Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 6:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 6:6

namun yang murtad lagi 1 , tidak mungkin dibaharui sekali lagi sedemikian, hingga mereka bertobat, k  sebab mereka menyalibkan lagi Anak Allah l  bagi diri mereka dan menghina-Nya di muka umum.

AYT (2018)

Jika mereka meninggalkan jalan Kristus, maka mustahil untuk memperbarui kembali pertobatan mereka karena mereka sedang menyalibkan Anak Allah untuk yang kedua kalinya dan mempermalukan-Nya secara terbuka.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 6:6

lalu berpaling, masakan orang itu dibaharukan balik kepada tobat, oleh sebab mereka itu sendiri sudah menyalibkan Anak Allah, serta diberi malu dengan nyata-nyata.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 6:6

Tetapi sesudah itu mereka murtad! Mana mungkin membimbing mereka kembali untuk bertobat lagi dari dosa-dosa mereka. Sebab mereka sedang menyalibkan lagi Anak Allah dan membuat Dia dihina di depan umum.

MILT (2008)

lalu ketika murtad, memperbarui diri lagi dalam pertobatan dengan menyalibkan kembali Putra Allah Elohim 2316 ganti diri mereka dan menghina-Nya di muka umum.

Shellabear 2011 (2011)

tetapi yang kemudian undur dari Allah, tidak mungkin dibawa kembali pada pertobatan semula, karena mereka sedang menyalibkan kembali bagi diri mereka Sang Anak yang datang dari Allah dan sekaligus mempermalukan-Nya secara nyata-nyata.

AVB (2015)

jika mereka berpaling, mustahil untuk membawa mereka bertaubat semula, kerana mereka telah menyalib Anak Allah sekali lagi bagi diri mereka serta memalukan-Nya di mata orang ramai.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 6:6

namun yang murtad
<3895>
lagi
<3825>
, tidak mungkin dibaharui
<340>
sekali lagi sedemikian, hingga mereka bertobat
<3341>
, sebab mereka menyalibkan
<388>
lagi Anak
<5207>
Allah
<2316>
bagi diri mereka
<1438>
dan menghina-Nya di muka umum
<3856>
.

[<2532> <1519> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 6:6

lalu
<2532>
berpaling
<3895>
, masakan orang itu dibaharukan
<340>
balik
<3825>
kepada
<1519>
tobat
<3341>
, oleh sebab mereka itu sendiri
<1438>
sudah menyalibkan
<388>
Anak
<5207>
Allah
<2316>
, serta
<2532>
diberi malu dengan nyata-nyata
<3856>
.
AYT ITL
Jika
<0>
mereka meninggalkan jalan
<3895>
Kristus , maka
<0>
mustahil untuk memperbarui
<340>
kembali
<3825>
pertobatan
<3341>
mereka karena
<0>
mereka sedang menyalibkan
<388>
Anak
<5207>
Allah
<2316>
untuk yang kedua kalinya
<388>
dan
<2532>
mempermalukan-Nya secara terbuka
<3856>
.

[<2532> <1438>]

[<1519> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
parapesontav
<3895> (5631)
V-2AAP-APM
palin
<3825>
ADV
anakainizein
<340> (5721)
V-PAN
eiv
<1519>
PREP
metanoian
<3341>
N-ASF
anastaurountav
<388> (5723)
V-PAP-APM
eautoiv
<1438>
F-3DPM
ton
<3588>
T-ASM
uion
<5207>
N-ASM
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
paradeigmatizontav
<3856> (5723)
V-PAP-APM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 6:6

namun yang murtad lagi 1 , tidak mungkin dibaharui sekali lagi sedemikian, hingga mereka bertobat, k  sebab mereka menyalibkan lagi Anak Allah l  bagi diri mereka dan menghina-Nya di muka umum.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 6:6

namun yang murtad lagi, tidak mungkin dibaharui 1  sekali lagi sedemikian, hingga mereka bertobat, sebab mereka menyalibkan 2  lagi Anak Allah bagi diri mereka dan menghina-Nya di muka umum 3 .

Catatan Full Life

Ibr 6:4-6 1

Nas : Ibr 6:4-6

Di dalam ayat ini penulis Surat Ibrani membahas akibat-akibat kemurtadan. Pembahasan yang lebih lanjut terdapat dalam

lihat art. KEMURTADAN PRIBADI.


Ibr 6:6 2

Nas : Ibr 6:6

Frasa ini (Yun. _parapesontas_, dari parapipto) merupakan bentuk partisip dan harus diterjemahkan dalam bentuk lampau -- secara harfiah, "namun yang telah murtad." Penulis surat ini menyajikan "kemurtadan" sebagai suatu kemungkinan yang nyata.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA