Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 12:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 12:7

Jika kamu harus menanggung ganjaran; Allah memperlakukan kamu seperti anak. s  Di manakah terdapat anak yang tidak dihajar oleh ayahnya?

AYT (2018)

Kamu harus bertahan demi didikan itu karena itu berarti Allah sedang memperlakukanmu sebagai seorang anak; lagi pula, anak macam apakah yang tidak pernah dididik oleh ayahnya?

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 12:7

Adapun barang yang kamu deritakan itu menjadi pengajaran bagimu; maka Allah melakukan ke atas kamu serupa dilakukan-Nya ke atas anak-anak-Nya; karena anak siapakah gerangan yang tiada diajari oleh bapanya?

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 12:7

Hendaklah kalian menerima cambukan dari Allah sebagai suatu hajaran dari seorang bapak. Sebab apakah pernah seorang anak tidak dihukum oleh bapaknya?

MILT (2008)

Jika kamu tabah menanggung didikan, Allah Elohim 2316 bertindak kepada kamu seperti kepada anak-anak. Sebab siapa yang menjadi anak yang ayahnya tidak mendidiknya?

Shellabear 2011 (2011)

Tabahlah apabila kamu ditegur oleh Allah. Itu tandanya Ia memperlakukan kamu sebagai anak-anak-Nya, karena adakah anak yang tidak ditegur oleh bapaknya?

AVB (2015)

Jika kamu tahan diajari, Allah memperlakukan kamu sebagai anak; kerana anak manakah yang tidak diajari oleh bapanya?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 12:7

Jika kamu harus menanggung
<5278>
ganjaran
<3809>
; Allah
<2316>
memperlakukan
<4374>
kamu
<5213>
seperti
<5613>
anak
<5207>
. Di manakah
<5101>
terdapat anak
<5207>
yang
<3739>
tidak
<3756>
dihajar
<3811>
oleh ayahnya
<3962>
?

[<1519> <1063>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 12:7

Adapun barang yang kamu deritakan
<5278>
itu menjadi
<5613>
pengajaran bagimu
<5213>
; maka Allah
<2316>
melakukan ke atas kamu serupa dilakukan-Nya ke
<1519>
atas anak-anak-Nya
<3809>
; karena
<1063>
anak
<5207>
siapakah
<5101>
gerangan yang
<3739>
tiada
<3756>
diajari
<3811>
oleh bapanya
<3962>
?
AYT ITL
Kamu harus bertahan
<5278>
demi
<1519>
didikan
<3809>
itu karena itu berarti
<0>
Allah
<2316>
sedang memperlakukanmu
<5213> <4374>
sebagai
<5613>
seorang anak
<5207>
; lagipula
<1063>
, anak
<5207>
macam apakah
<5101>
yang
<3739>
tidak
<3756>
pernah dididik
<3811>
oleh ayahnya
<3962>
?

[<3588>]
GREEK
eiv
<1519>
PREP
paideian
<3809>
N-ASF
upomenete
<5278> (5719)
V-PAI-2P
wv
<5613>
ADV
uioiv
<5207>
N-DPM
umin
<5213>
P-2DP
prosferetai
<4374> (5743)
V-PPI-3S
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
tiv
<5101>
I-NSM
gar
<1063>
CONJ
uiov
<5207>
N-NSM
on
<3739>
R-ASM
ou
<3756>
PRT-N
paideuei
<3811> (5719)
V-PAI-3S
pathr
<3962>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 12:7

Jika kamu harus menanggung 1  ganjaran; Allah memperlakukan kamu seperti anak. Di manakah 2  terdapat anak yang tidak dihajar oleh ayahnya?

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA