Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 32:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 32:4

Ia memerintahkan kepada mereka: "Beginilah kamu katakan kepada tuanku, z  kepada Esau: Beginilah kata hambamu a  Yakub: Aku telah tinggal pada Laban b  sebagai orang asing dan diam di situ selama ini.

AYT (2018)

Dia memerintahkan kepada mereka, katanya, “Beginilah harus kamu katakan kepada tuanku, Esau, ‘Hambamu, Yakub, berkata: Aku telah tinggal sementara dengan Laban dan tinggal di sana sampai sekarang.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 32:4

Maka dipesannyalah kepada mereka itu, katanya: Demikian katakanlah olehmu kepada Esaf, tuanku: Bahwa sembah hambamu, Yakub, demikian: Hamba telah menumpang dengan Laban selaku orang dagang, dan hamba tinggal sertanya sampai sekarang ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 32:4

Yakub berkata kepada mereka, "Katakanlah kepada abang saya Esau begini, 'Saya Yakub, hambamu. Selama ini saya telah tinggal pada Laban.

TSI (2014)

Dia memerintahkan mereka untuk menyampaikan pesan kepada Esau, “Tuan, selama ini aku sudah tinggal bersama paman kita Laban.

MILT (2008)

Dan dia memberi perintah kepada mereka dengan berkata, "Beginilah harus kamu katakan kepada tuanku, kepada Esau: Demikianlah hambamu, Yakub, mengatakan: Aku telah menumpang bersama Laban, dan telah menetap sampai sekarang.

Shellabear 2011 (2011)

Pesannya kepada mereka, "Beginilah harus kamu katakan kepada tuanku Esau, 'Hambamu Yakub berkata, "Selama ini aku tinggal pada Laban sebagai pendatang dan menetap di sana sampai sekarang.

AVB (2015)

Pesannya kepada mereka, “Beginilah harus kamu katakan kepada tuanku Esau, ‘Hambamu Yakub berkata: Selama ini aku tinggal dengan Laban sebagai pendatang dan menetap di sana sampai sekarang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 32:4

Ia memerintahkan
<06680>
kepada mereka: "Beginilah
<03541>
kamu katakan
<0559>
kepada tuanku
<0113>
, kepada Esau
<06215>
: Beginilah
<03541>
kata
<0559>
hambamu
<05650>
Yakub
<03290>
: Aku telah tinggal
<01481>
pada
<05973>
Laban
<03837>
sebagai orang asing dan diam
<0309>
di situ selama ini
<06258> <05704>
.

[<0559>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 32:4

Maka dipesannyalah
<06680>
kepada mereka itu, katanya
<0559>
: Demikian
<03541>
katakanlah
<0559>
olehmu kepada Esaf
<06215>
, tuanku
<0113>
: Bahwa sembah
<0559>
hambamu
<05650>
, Yakub
<03290>
, demikian
<03541>
: Hamba telah menumpang
<01481>
dengan
<05973>
Laban
<03837>
selaku orang dagang, dan hamba tinggal
<0309>
sertanya sampai
<05704>
sekarang
<06258>
ini.
AYT ITL
Dia memerintahkan
<06680>
kepada mereka, katanya
<0559>
, “Beginilah
<03541>
harus kamu katakan
<0559>
kepada tuanku
<0113>
, Esau
<06215>
, ‘Hambamu
<05650>
, Yakub
<03290>
, berkata
<0559>
: Aku telah tinggal sementara
<01481>
dengan
<05973>
Laban
<03837>
dan tinggal di sana
<0309>
sampai
<05704>
sekarang
<06258>
.

[<0853> <03541>]
AVB ITL
Pesannya
<06680>
kepada mereka, “Beginilah
<03541>
harus kamu katakan
<0559>
kepada tuanku
<0113>
Esau
<06215>
, ‘Hambamu
<05650>
Yakub
<03290>
berkata
<0559>
: Selama ini aku tinggal dengan
<05973>
Laban
<03837>
sebagai pendatang
<01481>
dan menetap
<0309>
di sana sampai
<05704>
sekarang
<06258>
.

[<0853> <0559> <03541>]
HEBREW
hte
<06258>
de
<05704>
rxaw
<0309>
ytrg
<01481>
Nbl
<03837>
Me
<05973>
bqey
<03290>
Kdbe
<05650>
rma
<0559>
hk
<03541>
wvel
<06215>
yndal
<0113>
Nwrmat
<0559>
hk
<03541>
rmal
<0559>
Mta
<0853>
wuyw
<06680>
(32:4)
<32:5>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 32:4

Ia memerintahkan kepada mereka: "Beginilah kamu katakan kepada tuanku 1 , kepada Esau: Beginilah kata hambamu 2  Yakub: Aku telah tinggal pada Laban sebagai orang asing dan diam di situ selama ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA