Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 5:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 5:33

Bagaimanapun juga, bagi kamu masing-masing berlaku: kasihilah isterimu f  seperti dirimu sendiri dan isteri hendaklah menghormati suaminya.

AYT (2018)

Namun, biarlah masing-masing kamu mengasihi istrimu seperti dirimu sendiri dan istri harus menghormati suaminya.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 5:33

Tetapi hendaklah kamu masing-masing pun mengasihi isteri sendiri, seperti diri sendiri; biarlah isteri itu ingat, supaya ia menghormatkan suaminya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 5:33

Tetapi ayat tersebut ada hubungannya juga dengan kalian: Hendaklah setiap suami mengasihi istrinya seperti ia mengasihi dirinya sendiri dan hendaklah setiap istri berusaha untuk menghormati suaminya.

MILT (2008)

Bagaimanapun juga kamu, setiap orang, biarlah masing-masing mengasihi istrinya sendiri sedemikian, seperti dirinya sendiri; dan istri, hendaklah dia menghormati suaminya!

Shellabear 2011 (2011)

Dengan demikian, hendaklah kamu masing-masing juga mengasihi istrimu seperti kamu mengasihi dirimu sendiri. Sebaliknya, hendaklah istri menghormati suaminya.

AVB (2015)

Walau bagaimanapun, setiap orang daripada kamu hendaklah mengasihi isterinya seperti dirinya sendiri, dan isteri hendaklah menghormati suaminya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 5:33

Bagaimanapun
<4133>
juga
<2532>
, bagi kamu
<5210>
masing-masing
<2596> <1520> <1538>
berlaku: kasihilah
<25>
isterimu
<1135>
seperti
<5613>
dirimu sendiri
<1438>
dan
<1161>
isteri
<1135>
hendaklah
<2443>
menghormati
<5399>
suaminya
<435>
.

[<1438> <3779>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 5:33

Tetapi
<4133>
hendaklah kamu
<5210>
masing-masing
<1538>
pun mengasihi
<25>
isteri
<1135>
sendiri
<1438>
, seperti
<5613>
diri
<1438>
sendiri; biarlah
<1161>
isteri
<1135>
itu ingat, supaya
<2443>
ia menghormatkan
<5399>
suaminya
<435>
.
AYT ITL
Namun
<2532>
, biarlah
<4133>
masing-masing
<2596> <1520> <1538>
kamu
<5210>
harus mengasihi
<25>
istrimu
<1438> <1135>
seperti
<5613>
dirimu sendiri
<1438>
dan
<1161>
istri
<1135>
harus menghormati
<5399>
suaminya
<435>
.

[<2443>]

[<3588> <3588> <3779> <3588> <3588>]
GREEK
plhn
<4133>
ADV
kai
<2532>
CONJ
umeiv
<5210>
P-2NP
oi
<3588>
T-NPM
kay
<2596>
PREP
ena
<1520>
A-ASM
ekastov
<1538>
A-NSM
thn
<3588>
T-ASF
eautou
<1438>
F-3GSM
gunaika
<1135>
N-ASF
outwv
<3779>
ADV
agapatw
<25> (5720)
V-PAM-3S
wv
<5613>
ADV
eauton
<1438>
F-3ASM
h
<3588>
T-NSF
de
<1161>
CONJ
gunh
<1135>
N-NSF
ina
<2443>
CONJ
fobhtai
<5399> (5741)
V-PNS-3S
ton
<3588>
T-ASM
andra
<435>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 5:33

Bagaimanapun juga, bagi kamu masing-masing berlaku: kasihilah 1  isterimu seperti dirimu sendiri dan isteri hendaklah menghormati 2  suaminya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA