Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 7:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 7:3

Janganlah juga engkau kawin-mengawin o  dengan mereka 1 : anakmu perempuan janganlah kauberikan kepada anak laki-laki mereka, ataupun anak perempuan mereka jangan kauambil bagi anakmu laki-laki;

AYT (2018)

Janganlah menikah dengan siapa pun dari mereka, dan jangan biarkan anakmu laki-laki atau perempuan menikah dengan orang-orang dari bangsa lain itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 7:3

Dan lagi jangan kamu bersanak saudara dengan mereka itu, jangan anakmu perempuan kamu berikan kepada anak mereka itu laki-laki, dan anak mereka itu perempuan jangan kamu ambil akan bini anakmu laki-laki.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 7:3

Kamu tak boleh kawin dengan mereka, dan jangan izinkan anak-anakmu kawin dengan mereka,

TSI (2014)

Jangan melakukan pernikahan campur dengan mereka. Jangan menyerahkan anak-anak perempuanmu untuk menikah dengan anak-anak laki-laki mereka. Dan jangan membiarkan anak-anak laki-lakimu menikahi anak-anak perempuan mereka,

MILT (2008)

Janganlah engkau berbesan dengan mereka, anak perempuanmu janganlah engkau berikan kepada anak laki-lakinya dan anak perempuannya janganlah engkau ambil bagi anak laki-lakimu.

Shellabear 2011 (2011)

Jangan kawin-mawin dengan mereka. Jangan berikan anak perempuanmu kepada anak laki-laki mereka, dan jangan ambil anak perempuan mereka untuk menjadi istri anak laki-lakimu,

AVB (2015)

Jangan saling berkahwin dengan mereka. Jangan berikan anak perempuanmu kepada anak lelaki mereka, dan jangan ambil anak perempuan mereka untuk menjadi isteri kepada anak lelakimu,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 7:3

Janganlah
<03808>
juga engkau kawin-mengawin
<02859>
dengan mereka: anakmu perempuan
<01323>
janganlah
<03808>
kauberikan
<05414>
kepada anak laki-laki
<01121>
mereka, ataupun anak perempuan
<01323>
mereka jangan
<03808>
kauambil
<03947>
bagi anakmu laki-laki
<01121>
;
TL ITL ©

SABDAweb Ul 7:3

Dan lagi jangan
<03808>
kamu bersanak
<02859>
saudara dengan mereka
<00>
itu, jangan
<03808>
anakmu perempuan
<01323>
kamu berikan
<05414>
kepada anak
<01121>
mereka itu laki-laki, dan anak mereka itu perempuan
<01323>
jangan
<03808>
kamu ambil
<03947>
akan bini anakmu
<01121>
laki-laki.
AYT ITL
Janganlah
<03808>
menikah
<02859>
dengan siapa pun dari mereka, dan jangan
<03808>
biarkan
<05414>
anakmu laki-laki
<01121>
atau perempuan
<01323>
menikah
<03947>
dengan orang-orang
<01121>
dari bangsa lain itu.

[<00> <01323> <03808>]
AVB ITL
Jangan
<03808>
saling berkahwin
<02859>
dengan mereka. Jangan
<03808>
berikan
<05414>
anak perempuanmu
<01323>
kepada anak lelaki
<01121>
mereka, dan jangan
<03808>
ambil
<03947>
anak perempuan
<01323>
mereka untuk menjadi isteri kepada anak lelakimu
<01121>
,

[<00>]
HEBREW
Knbl
<01121>
xqt
<03947>
al
<03808>
wtbw
<01323>
wnbl
<01121>
Ntt
<05414>
al
<03808>
Ktb
<01323>
Mb
<0>
Ntxtt
<02859>
alw (7:3)
<03808>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Ul 7:3

Janganlah juga engkau kawin-mengawin o  dengan mereka 1 : anakmu perempuan janganlah kauberikan kepada anak laki-laki mereka, ataupun anak perempuan mereka jangan kauambil bagi anakmu laki-laki;

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 7:3

1 Janganlah juga engkau kawin-mengawin dengan mereka: anakmu perempuan janganlah kauberikan kepada anak laki-laki mereka, ataupun anak perempuan mereka jangan kauambil bagi anakmu laki-laki;

Catatan Full Life

Ul 7:3 1

Nas : Ul 7:3

Hubungan yang intim dengan orang dunia pada akhirnya akan menghancurkan pemisahan dan kekudusan umat Allah. Masalah-masalah seperti pernikahan campuran dari umat Allah dengan orang tidak percaya atau persahabatan akrab dengan mereka dapat menyebabkan orang percaya berbalik dari mengikut Allah (ayat Ul 7:4;

lihat art. PEMISAHAN ROHANI ORANG PERCAYA).

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA