Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 15:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 15:15

Haruslah kauingat, bahwa engkaupun dahulu budak m  di tanah Mesir dan engkau ditebus n  TUHAN, Allahmu; itulah sebabnya aku memberi perintah itu kepadamu pada hari ini.

AYT (2018)

Ingatlah bahwa kamu pernah menjadi budak di Mesir dan TUHAN, Allahmu, telah menebusmu. Oleh sebab itu, aku memberikan perintah ini kepadamu hari ini.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 15:15

Maka hendaklah kamu ingat akan hal dahulu kamupun hamba di negeri Mesir dan akan perihal kamu ditebus oleh Tuhan, Allahmu; maka sebab itu sekarang aku pesan perkara ini akan kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 15:15

Ingatlah bahwa kamu dahulu budak di Mesir lalu dibebaskan oleh TUHAN Allahmu; itulah sebabnya saya berikan perintah ini kepadamu.

TSI (2014)

Ingatlah bahwa kalian sendiri pernah hidup sebagai budak di Mesir, dan TUHAN sudah menebusmu. Itulah sebabnya saya memberikan perintah ini sekarang.

MILT (2008)

Dan haruslah engkau ingat, bahwa engkau pun dahulu seorang budak di tanah Mesir dan TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430, menebusmu, itulah sebabnya aku memberi perintah ini kepadamu pada hari ini.

Shellabear 2011 (2011)

Ingatlah bahwa engkau pun dahulu hamba di Tanah Mesir, lalu ALLAH, Tuhanmu, menebusmu. Itulah sebabnya aku memerintahkan hal itu kepadamu pada hari ini.

AVB (2015)

Ingatlah bahawa engkau pun dahulu hamba di Tanah Mesir, lalu TUHAN, Allahmu, menebus kamu. Itulah sebabnya aku memerintahkan hal itu kepadamu pada hari ini.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 15:15

Haruslah kauingat
<02142>
, bahwa
<03588>
engkaupun dahulu
<01961>
budak
<05650>
di tanah
<0776>
Mesir
<04714>
dan engkau ditebus
<06299>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
; itulah sebabnya
<03651> <05921>
aku
<0595>
memberi perintah
<06680>
itu
<02088> <01697>
kepadamu pada hari
<03117>
ini.
TL ITL ©

SABDAweb Ul 15:15

Maka hendaklah kamu ingat
<02142>
akan hal
<03588>
dahulu kamupun hamba
<05650>
di negeri
<0776>
Mesir
<04714>
dan akan perihal kamu ditebus
<06299>
oleh Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
; maka sebab
<03651>
itu sekarang
<03117>
aku
<0595>
pesan
<06680>
perkara
<01697>
ini
<02088>
akan kamu.
AYT ITL
Ingatlah
<02142>
bahwa
<03588>
kamu pernah menjadi budak
<05650>
di
<0776>
Mesir
<04714>
dan TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, telah menebusmu
<06299>
. Oleh
<05921>
sebab itu
<03651>
, aku
<0595>
memberikan perintah
<06680>
ini
<02088>
kepadamu hari ini
<03117>
.

[<01961> <0853> <01697>]
AVB ITL
Ingatlah
<02142>
bahawa
<03588>
engkau pun dahulu hamba
<05650>
di Tanah
<0776>
Mesir
<04714>
, lalu TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, menebus
<06299>
kamu. Itulah sebabnya
<03651>
aku
<0595>
memerintahkan
<06680>
hal
<01697>
itu
<02088>
kepadamu pada hari ini
<03117>
.

[<01961> <05921> <0853>]
HEBREW
Mwyh
<03117>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
ta
<0853>
Kwum
<06680>
ykna
<0595>
Nk
<03651>
le
<05921>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
Kdpyw
<06299>
Myrum
<04714>
Urab
<0776>
tyyh
<01961>
dbe
<05650>
yk
<03588>
trkzw (15:15)
<02142>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 15:15

1 Haruslah kauingat, bahwa engkaupun dahulu budak di tanah Mesir dan engkau ditebus TUHAN, Allahmu; itulah sebabnya aku memberi perintah itu kepadamu pada hari ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA