Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kolose 2:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kol 2:22

semuanya itu hanya mengenai barang yang binasa r  oleh pemakaian dan hanya menurut perintah-perintah dan ajaran-ajaran s  manusia.

AYT (2018)

Aturan-aturan ini akan binasa setelah diikuti karena aturan-aturan itu dibuat berdasar pada perintah dan ajaran manusia.

TL (1954) ©

SABDAweb Kol 2:22

Semuanya itu perkara-perkara yang akan binasa dengan sebab dipakai dan terbit daripada segala hukum dan pengajaran manusia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kol 2:22

Semua peraturan itu adalah mengenai hal-hal yang begitu dipakai tidak berguna lagi. Itu hanya peraturan-peraturan dan pengajaran-pengajaran yang dibuat oleh manusia.

TSI (2014)

Aturan-aturan seperti itu tidaklah penting karena hanya berkaitan dengan hal-hal yang sementara di dunia ini. Makanan, misalnya, tidak akan ada lagi setelah dimakan. Semua aturan seperti itu hanyalah perintah dan ajaran manusia.

MILT (2008)

yang kesemuanya itu sedang menuju kebinasaan dalam pemakaian berdasarkan perintah-perintah dan ajaran-ajaran manusia.

Shellabear 2011 (2011)

Semua itu hanya berkaitan dengan hal-hal yang akan lenyap setelah dipakai, dan hanya menurut hukum-hukum serta ajaran manusia.

AVB (2015)

Peraturan sedemikian melibatkan perkara-perkara yang lenyap setelah dipakai. Mengapa kamu masih menurut hukum-hukum dan pengajaran manusia?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kol 2:22

semuanya
<3956>
itu hanya mengenai
<1519>
barang yang binasa
<5356>
oleh pemakaian
<671>
dan hanya menurut
<2596>
perintah-perintah
<1778>
dan
<2532>
ajaran-ajaran
<1319>
manusia
<444>
.

[<3739> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Kol 2:22

Semuanya
<3956>
itu perkara-perkara yang akan binasa
<5356>
dengan sebab
<1519>
dipakai
<671>
dan terbit daripada
<2596>
segala hukum
<1778>
dan
<2532>
pengajaran
<1319>
manusia
<444>
.
AYT ITL
Aturan-aturan
<3739>
ini akan
<1519>
binasa
<5356>
setelah diikuti karena
<3588>
aturan-aturan itu dibuat
<671>
berdasar
<2596>
pada perintah
<1778>
dan
<2532>
ajaran
<1319>
manusia
<444>
.

[<1510> <3956>]
AVB ITL
Peraturan sedemikian melibatkan perkara-perkara yang
<3739>
lenyap
<5356>
setelah
<3588>
dipakai
<671>
. Mengapa kamu masih menurut
<2596>
hukum-hukum
<1778>
dan
<2532>
pengajaran
<1319>
manusia
<444>
?

[<1510> <3956> <1519>]
GREEK WH
α
<3739>
R-NPN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
παντα
<3956>
A-NPN
εις
<1519>
PREP
φθοραν
<5356>
N-ASF
τη
<3588>
T-DSF
αποχρησει
<671>
N-DSF
κατα
<2596>
PREP
τα
<3588>
T-APN
ενταλματα
<1778>
N-APN
και
<2532>
CONJ
διδασκαλιας
<1319>
N-APF
των
<3588>
T-GPM
ανθρωπων
<444>
N-GPM
GREEK SR
α

ὅς
<3739>
R-NNP
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
S-NNP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
φθοραν
φθορὰν
φθορά
<5356>
N-AFS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
αποχρησει
ἀποχρήσει,
ἀπόχρησις
<671>
N-DFS
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ενταλματα
ἐντάλματα
ἔνταλμα
<1778>
N-ANP
και
καὶ
καί
<2532>
C
διδασκαλειασ
διδασκαλίας
διδασκαλία
<1319>
N-AFP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ανθρωπων
ἀνθρώπων;
ἄνθρωπος
<444>
N-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kol 2:22

semuanya itu hanya mengenai 1  barang yang binasa oleh pemakaian dan hanya menurut 2  perintah-perintah dan ajaran-ajaran manusia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA