Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 1:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 1:3

yang berumur dua puluh tahun ke atas h  dan yang sanggup berperang, i  orang demi orang. Engkau ini beserta Harun j  harus mencatat mereka menurut pasukannya masing-masing.

AYT (2018)

Kamu dan Harun harus menghitung semua laki-laki di Israel yang berusia 20 tahun ke atas, yang sanggup maju berperang. Catatlah mereka menurut barisan masing-masing.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 1:3

yang umur dua puluh tahun dan lebih dari pada itu, segala orang di antara Israel yang keluar akan berperang hendaklah engkau bilang dalam segala tentaranya, baik engkau baik Harun.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 1:3

yang berumur dua puluh tahun ke atas yang sanggup menjadi tentara. Mereka harus didaftarkan menurut pasukannya masing-masing.

MILT (2008)

dari yang berumur dua puluh tahun dan seterusnya, yaitu setiap orang yang bergabung dalam barisan perang Israel, kalian, engkau dan Harun, harus membilang mereka menurut barisan-barisan mereka.

Shellabear 2011 (2011)

di Israil yang berumur dua puluh tahun ke atas dan sanggup berperang. Engkau dan Harun harus menghitung mereka menurut pasukannya masing-masing.

AVB (2015)

di Israel berumur dua puluh tahun ke atas yang sanggup berperang. Hendaklah kamu dan Harun menghitung mereka menurut pasukan masing-masing.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 1:3

yang berumur
<01121>
dua puluh
<06242>
tahun
<08141>
ke atas
<04605>
dan yang sanggup berperang
<06635> <03318>
, orang demi orang. Engkau
<0859>
ini beserta Harun
<0175>
harus mencatat
<06485>
mereka menurut pasukannya
<06635>
masing-masing.

[<03605> <03478>]
TL ITL ©

SABDAweb Bil 1:3

yang umur
<01121>
dua puluh
<06242>
tahun
<08141>
dan lebih
<04605>
dari pada itu, segala
<03605>
orang di antara Israel
<03478>
yang keluar
<03318>
akan
<0853>
berperang
<06635>
hendaklah engkau bilang
<06485>
dalam segala tentaranya
<06635>
, baik engkau
<0859>
baik Harun
<0175>
.
AYT ITL
Kamu
<0859>
dan Harun
<0175>
harus menghitung semua
<03605>
laki-laki di Israel
<03478>
yang berusia
<01121>
20
<06242>
tahun
<08141>
ke atas
<04605>
, yang sanggup maju
<03318>
berperang
<06635>
. Catatlah
<06485>
mereka menurut barisan
<06635>
masing-masing.

[<0853>]
AVB ITL
di Israel
<03478>
berumur
<01121>
dua puluh
<06242>
tahun
<08141>
ke atas
<04605>
yang sanggup
<03605>
berperang
<03318> <06635>
. Hendaklah kamu
<0859>
dan Harun
<0175>
menghitung
<06485>
mereka menurut pasukan
<06635>
masing-masing.

[<0853>]
HEBREW
Nrhaw
<0175>
hta
<0859>
Mtabul
<06635>
Mta
<0853>
wdqpt
<06485>
larvyb
<03478>
abu
<06635>
auy
<03318>
lk
<03605>
hlemw
<04605>
hns
<08141>
Myrve
<06242>
Nbm (1:3)
<01121>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 1:3

yang berumur dua puluh 1  tahun ke atas dan yang sanggup 2  berperang 3 , orang demi orang. Engkau ini beserta Harun harus mencatat mereka menurut pasukannya 3  masing-masing.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA