Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 5:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 5:8

Jauhkanlah jalanmu dari pada dia, r  dan janganlah menghampiri pintu rumahnya,

AYT (2018)

Jauhkanlah jalanmu darinya, dan jangan mendekat ke pintu rumahnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 5:8

Jauhkanlah jalanmu dari pada perempuan begitu, dan janganlah hampiri pintu rumahnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 5:8

Jauhilah wanita yang demikian! Bahkan jangan mendekati rumahnya.

MILT (2008)

Jauhkanlah jalanmu dari padanya, dan hendaklah engkau tidak mendekat pada pintu rumahnya,

Shellabear 2011 (2011)

Jauhkan hidupmu dari perempuan itu, dan jangan dekati pintu rumahnya,

AVB (2015)

Jauhkan hidupmu daripada perempuan itu, dan jangan dekati pintu rumahnya,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 5:8

Jauhkanlah
<07368>
jalanmu
<01870>
dari pada
<05921>
dia, dan janganlah
<0408>
menghampiri
<07126>
pintu
<06607>
rumahnya
<01004>
,

[<0413>]
TL ITL ©

SABDAweb Ams 5:8

Jauhkanlah
<07368>
jalanmu
<01870>
dari pada perempuan begitu, dan janganlah
<0408>
hampiri
<07126>
pintu
<06607>
rumahnya
<01004>
.
HEBREW
htyb
<01004>
xtp
<06607>
la
<0413>
brqt
<07126>
law
<0408>
Kkrd
<01870>
hylem
<05921>
qxrh (5:8)
<07368>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 5:8

1 Jauhkanlah jalanmu dari pada dia, dan janganlah menghampiri pintu rumahnya,

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA