Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 3:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 3:24

Jikalau engkau berbaring, k  engkau tidak akan terkejut, l  tetapi engkau akan berbaring dan tidur m  nyenyak.

AYT (2018)

Bila kamu berbaring, kamu tidak akan takut; ketika kamu berbaring, tidurmu akan nyenyak.

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 3:24

Apabila engkau berbaring, maka tiada engkau akan terkejut, melainkan engkau akan berbaring dengan senang dan tidurmu akan sedap rasanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 3:24

Engkau akan pergi tidur tanpa merasa takut, dan engkau tidur nyenyak sepanjang malam.

MILT (2008)

Jika engkau berbaring, engkau tidak akan ketakutan; ya, engkau akan berbaring dan tidurmu akan nyenyak.

Shellabear 2011 (2011)

Apabila engkau berbaring, engkau tidak akan merasa takut, engkau akan berbaring dan tertidur nyenyak.

AVB (2015)

Ketika berbaring, engkau tidak akan berasa takut, engkau akan berbaring dan mendapat nikmat tidur yang lena.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 3:24

Jikalau
<0518>
engkau berbaring
<07901>
, engkau tidak
<03808>
akan terkejut
<06342>
, tetapi engkau akan berbaring
<07901>
dan tidur
<08142>
nyenyak
<06149>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ams 3:24

Apabila
<0518>
engkau berbaring
<07901>
, maka tiada
<03808>
engkau akan terkejut, melainkan
<06342>
engkau akan berbaring
<07901>
dengan senang dan tidurmu
<08142>
akan sedap rasanya
<06149>
.
HEBREW
Ktns
<08142>
hbrew
<06149>
tbksw
<07901>
dxpt
<06342>
al
<03808>
bkst
<07901>
Ma (3:24)
<0518>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 3:24

Jikalau engkau berbaring 1 , engkau tidak akan terkejut, tetapi engkau akan berbaring 1  dan tidur 2  nyenyak.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA