Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 22:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 22:10

Usirlah si pencemooh, maka lenyaplah pertengkaran, dan akan berhentilah b  perbantahan dan cemooh.

AYT

Usirlah si pencemooh, maka perselisihan akan pergi, bahkan perbantahan serta cemooh akan berhenti.

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 22:10

Halaukanlah orang pengolok-olok itu ke luar, maka perkelahianpun akan keluar sertanya, dan perselisihan dan kecelaanpun akan berhenti.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 22:10

Usirlah orang yang suka menghina, maka berhentilah pertikaian, permusuhan dan cela-mencela.

MILT (2008)

Usirlah si pencemooh, maka pertengkaran akan lenyap, dan penghakiman serta cemooh akan berhenti.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 22:10

Usirlah
<01644>
si pencemooh
<03887>
, maka lenyaplah
<03318>
pertengkaran
<04066>
, dan akan berhentilah
<07673>
perbantahan
<01779>
dan cemooh
<07036>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ams 22:10

Halaukanlah
<01644>
orang pengolok-olok
<03887>
itu ke luar
<03318>
, maka perkelahianpun
<04066>
akan keluar sertanya, dan perselisihan
<01779>
dan kecelaanpun
<07036>
akan berhenti
<07673>
.
HEBREW
Nwlqw
<07036>
Nyd
<01779>
tbsyw
<07673>
Nwdm
<04066>
auyw
<03318>
Ul
<03887>
srg (22:10)
<01644>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 22:10

1 Usirlah si pencemooh, maka lenyaplah pertengkaran, dan akan berhentilah perbantahan dan cemooh.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA