Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 2:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 2:16

supaya engkau terlepas dari perempuan jalang, p  dari perempuan yang asing, yang licin perkataannya,

AYT (2018)

Kamu akan diselamatkan dari perempuan liar, dari perempuan asing dengan kata-kata rayuannya,

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 2:16

supaya dilepaskannya dikau dari pada perempuan jalang, dari pada perempuan yang tiada ketahuan, yang membujuk-bujuk dengan perkataannya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 2:16

Engkau, anakku, akan bisa menolak bujukan perempuan nakal yang berusaha memikat engkau dengan kata-kata yang manis.

MILT (2008)

Untuk membebaskan engkau dari wanita yang tak dikenal dan dari orang asing, yang merayu dengan kata-katanya,

Shellabear 2011 (2011)

Engkau pun akan terlepas dari perempuan sundal, dari perempuan jalang yang licin perkataannya,

AVB (2015)

Engkau pun akan terlepas daripada perempuan lucah, daripada perempuan penzina dengan pujuk rayunya,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 2:16

supaya engkau terlepas
<05337>
dari perempuan
<0802>
jalang
<02114>
, dari perempuan yang asing
<05237>
, yang licin
<02505>
perkataannya
<0561>
,
TL ITL ©

SABDAweb Ams 2:16

supaya dilepaskannya
<05337>
dikau dari pada perempuan
<0802>
jalang
<02114>
, dari pada perempuan yang tiada ketahuan
<05237>
, yang membujuk-bujuk
<05237>
dengan perkataannya
<0561>
,
HEBREW
hqylxh
<02505>
hyrma
<0561>
hyrknm
<05237>
hrz
<02114>
hsam
<0802>
Klyuhl (2:16)
<05337>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 2:16

supaya engkau terlepas dari 1  perempuan jalang, dari perempuan yang asing, yang licin 2  perkataannya,

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA