Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 3:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 3:16

Dan karena kepercayaan dalam Nama Yesus, d  maka Nama itu telah menguatkan orang yang kamu lihat dan kamu kenal ini; dan kepercayaan itu telah memberi kesembuhan kepada orang ini di depan kamu semua.

AYT (2018)

Dan berdasar iman dalam nama-Nya, yaitu nama Yesus, telah menguatkan laki-laki yang kamu lihat dan kenal ini. Dan, iman yang datang melalui Dia telah memberikan kesehatan yang sempurna kepada laki-laki ini di hadapan kamu semua.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 3:16

Dan dari sebab alasan iman akan nama-Nya itu, maka nama-Nya itu juga sudah menguatkan orang yang kamu lihat dan kenal ini; bahkan iman, yang dari sebab Yesus itu, mengaruniakan dia kesehatan yang sempurna di hadapan kamu sekalian.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 3:16

Saudara-saudara sudah melihat dan menyaksikan apa yang terjadi dengan orang lumpuh ini. Ia sudah menjadi kuat dan sehat kembali karena ia percaya kepada Yesus dan kuasa-Nya. Karena percaya kepada Yesus maka orang ini sudah menjadi sehat kembali di hadapan Saudara-saudara sekalian.

TSI (2014)

Kuasa Yesuslah yang menguatkan orang lumpuh ini, yang sudah kalian lihat sendiri dan juga kalian kenal. Hal itu bisa terjadi karena kami percaya kepada kuasa-Nya. Sungguh, seperti yang sudah kalian saksikan sendiri, orang ini sembuh dengan sempurna karena keyakinan kami kepada Yesus.

MILT (2008)

Dan dia yang kamu lihat serta kamu kenal, atas dasar iman akan Nama-Nya, Nama-Nya itu telah menguatkan, bahkan iman yang ada melalui dia telah memberikan kepadanya kesehatan sempurna ini di hadapan kamu semua.

Shellabear 2011 (2011)

Karena beriman kepada nama Isa itulah maka orang lumpuh yang kamu lihat dan kamu kenal ini menjadi kuat lagi. Dengan beriman kepada nama Isa itulah maka orang ini menjadi sembuh di hadapan kamu semua.

AVB (2015)

Iman pada nama Yesus telah menguatkan orang ini, yang kamu lihat dan kenali. Ya, iman yang datang daripada-Nya telah memberi orang ini kesihatan yang sempurna di hadapan kamu sekalian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 3:16

Dan
<2532>
karena kepercayaan
<4102>
dalam Nama
<3686>
Yesus
<846>
, maka Nama itu
<5126>
telah menguatkan
<4732>
orang yang
<3739>
kamu lihat
<2334>
dan
<2532>
kamu kenal
<1492>
ini; dan
<2532>
kepercayaan
<4102>
itu telah memberi
<1325>
kesembuhan
<3647>
kepada orang
<846>
ini
<3778>
di depan
<561>
kamu
<5216>
semua
<3956>
.

[<3686> <846> <1223> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 3:16

Dan
<2532>
dari sebab alasan iman
<4102>
akan nama-Nya
<3686>
itu
<5126>
, maka nama-Nya
<3686>
itu juga sudah menguatkan
<4732>
orang yang kamu lihat
<2334>
dan
<2532>
kenal
<1492>
ini; bahkan
<2532>
iman
<4102>
, yang dari sebab
<1223>
Yesus
<846>
itu, mengaruniakan
<1325>
dia
<846>
kesehatan
<3647>
yang sempurna di hadapan
<561>
kamu
<5216>
sekalian
<3956>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
berdasar iman
<4102>
dalam
<3588>
nama-Nya
<3686> <846>
, yaitu
<5126>
nama
<3686>
Yesus
<846>
, telah menguatkan
<4732>
laki-laki yang
<3739>
kamu lihat
<2334>
dan
<2532>
kenal
<1492>
ini. Dan
<2532>
, iman
<4102>
yang
<3588>
datang melalui
<1223>
Dia
<846>
telah memberikan
<1325>
kesehatan yang sempurna
<3647>
kepada
<3588>
laki-laki ini
<3778>
di hadapan
<561>
kamu
<5216>
semua
<3956>
.

[<846>]
AVB ITL
Iman
<4102>
pada nama
<3686>
Yesus
<846>
telah menguatkan
<4732>
orang ini
<5126>
, yang
<3739>
kamu lihat
<2334>
dan
<2532>
kenali
<1492>
. Ya, iman
<4102>
yang
<3588>
datang daripada-Nya
<846>
telah memberi
<1325>
orang ini
<846>
kesihatan yang sempurna
<3647>
di hadapan
<561>
kamu
<5216>
sekalian
<3956>
.

[<2532> <3686> <846> <2532> <1223> <3778>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
{VAR2: επι
<1909>
PREP
} τη
<3588>
T-DSF
πιστει
<4102>
N-DSF
του
<3588>
T-GSN
ονοματος
<3686>
N-GSN
αυτου
<846>
P-GSM
τουτον
<5126>
D-ASM
ον
<3739>
R-ASM
θεωρειτε
<2334> <5719>
V-PAI-2P
και
<2532>
CONJ
οιδατε
<1492> <5758>
V-RAI-2P
εστερεωσεν
<4732> <5656>
V-AAI-3S
το
<3588>
T-NSN
ονομα
<3686>
N-NSN
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
πιστις
<4102>
N-NSF
η
<3588>
T-NSF
δι
<1223>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
εδωκεν
<1325> <5656>
V-AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
την
<3588>
T-ASF
ολοκληριαν
<3647>
N-ASF
ταυτην
<3778>
D-ASF
απεναντι
<561>
ADV
παντων
<3956>
A-GPM
υμων
<5216>
P-2GP
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
πιστει
πίστει
πίστις
<4102>
N-DFS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
ονοματοσ
ὀνόματος
ὄνομα
<3686>
N-GNS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
τουτον
τοῦτον
οὗτος
<3778>
R-AMS
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
θεωρειτε
θεωρεῖτε
θεωρέω
<2334>
V-IPA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
οιδατε
οἴδατε,
εἴδω
<1492>
V-IEA2P
εστερεωσεν
ἐστερέωσεν
στερεόω
<4732>
V-IAA3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
ονομα
ὄνομα
ὄνομα
<3686>
N-NNS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
πιστισ
πίστις
πίστις
<4102>
N-NFS
η


<3588>
R-NFS
δι
διʼ
διά
<1223>
P
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
εδωκεν
ἔδωκεν
δίδωμι
<1325>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ολοκληριαν
ὁλοκληρίαν
ὁλοκληρία
<3647>
N-AFS
ταυτην
ταύτην
οὗτος
<3778>
E-AFS
απεναντι
ἀπέναντι
ἀπέναντι
<561>
P
παντων
πάντων
πᾶς
<3956>
S-GMP
υμων
ὑμῶν.
σύ
<4771>
R-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 3:16

2 Dan karena kepercayaan dalam Nama Yesus 1 , maka Nama itu telah menguatkan orang yang kamu lihat dan kamu kenal ini; dan kepercayaan itu telah memberi kesembuhan 3  kepada orang 1  ini di depan kamu semua.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA