Kisah Para Rasul 25:17
KonteksTB (1974) © SABDAweb Kis 25:17 |
Karena itu mereka turut bersama-sama dengan aku ke mari. Pada keesokan harinya aku segera mengadakan sidang pengadilan dan menyuruh menghadapkan orang itu. b |
AYT (2018) | Maka, ketika mereka datang berkumpul di sini, aku tidak menunda kasus ini, tetapi keesokan harinya, aku duduk di kursi pengadilan dan memerintahkan agar orang itu dibawa menghadapku. |
TL (1954) © SABDAweb Kis 25:17 |
Apabila mereka itu sudah datang berhimpun di sini, tiadalah patik lambatkan lagi, melainkan pada keesokan harinya duduklah patik di atas kursi pengadilan memberi perintah orang itu menghadap. |
BIS (1985) © SABDAweb Kis 25:17 |
Jadi, waktu mereka datang kemari, saya tidak menunggu lama-lama. Besoknya saya langsung mengadakan sidang pengadilan dan memerintahkan supaya orang itu dibawa menghadap. |
TSI (2014) | Jadi, waktu mereka datang ke sini bersama saya, saya tidak menunda untuk mengurus masalah itu. Besoknya saya langsung mengadakan sidang pengadilan dan menyuruh supaya tahanan itu dibawa menghadap saya. |
MILT (2008) | Oleh karena itu, ketika mereka datang bersama ke sini, dengan tidak melakukan penundaan apa pun, hari berikutnya, sambil duduk di kursi pengadilan, aku memerintahkan untuk menghadapkan orang itu. |
Shellabear 2011 (2011) | Maka setelah mereka datang dan berkumpul di sini, aku tidak menunggu lama-lama. Esoknya aku mengadakan sidang pengadilan dan menyuruh orang membawa Paul menghadap. |
AVB (2015) | Apabila mereka datang ke sini, esoknya tanpa berlengah-lengah aku duduk sebagai hakim dan mengarahkan supaya orang itu dibawa masuk ke mahkamah. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Kis 25:17 |
|
TL ITL © SABDAweb Kis 25:17 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
[+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Kis 25:17 |
Karena itu mereka turut bersama-sama dengan aku ke mari. Pada keesokan harinya aku segera mengadakan 1 sidang pengadilan dan menyuruh menghadapkan orang itu. |
[+] Bhs. Inggris |