Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 7:2

Konteks
NETBible

Then 1  I saw another angel ascending from the east, 2  who had 3  the seal 4  of the living God. He 5  shouted out with a loud voice to the four angels who had been given permission 6  to damage the earth and the sea: 7 

NASB ©

biblegateway Rev 7:2

And I saw another angel ascending from the rising of the sun, having the seal of the living God; and he cried out with a loud voice to the four angels to whom it was granted to harm the earth and the sea,

HCSB

Then I saw another angel rise up from the east, who had the seal of the living God. He cried out in a loud voice to the four angels who were empowered to harm the earth and the sea:

LEB

And I saw another angel ascending _from the east_ , holding the seal of the living God, and he cried out with a loud voice to the four angels _who were given permission_ to damage the earth and the sea,

NIV ©

biblegateway Rev 7:2

Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:

ESV

Then I saw another angel ascending from the rising of the sun, with the seal of the living God, and he called with a loud voice to the four angels who had been given power to harm earth and sea,

NRSV ©

bibleoremus Rev 7:2

I saw another angel ascending from the rising of the sun, having the seal of the living God, and he called with a loud voice to the four angels who had been given power to damage earth and sea,

REB

I saw another angel rising from the east, bearing the seal of the living God. To the four angels who had been given the power to ravage land and sea, he cried out:

NKJV ©

biblegateway Rev 7:2

Then I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God. And he cried with a loud voice to the four angels to whom it was granted to harm the earth and the sea,

KJV

And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
I saw
<1492> (5627)
another
<243>
angel
<32>
ascending
<305> (5631) (5625) <305> (5723)
from
<575>
the east
<395> <2246>_,
having
<2192> (5723)
the seal
<4973>
of the living
<2198> (5723)
God
<2316>_:
and
<2532>
he cried
<2896> (5656)
with a loud
<3173>
voice
<5456>
to the four
<5064>
angels
<32>_,
to whom
<3739>
it
<846>
was given
<1325> (5681)
to hurt
<91> (5658)
the earth
<1093>
and
<2532>
the sea
<2281>_,
NASB ©

biblegateway Rev 7:2

And I saw
<3708>
another
<243>
angel
<32>
ascending
<305>
from the rising
<395>
of the sun
<2246>
, having
<2192>
the seal
<4973>
of the living
<2198>
God
<2316>
; and he cried
<2896>
out with a loud
<3173>
voice
<5456>
to the four
<5064>
angels
<32>
to whom
<3739>
it was granted
<1325>
to harm
<91>
the earth
<1093>
and the sea
<2281>
,
NET [draft] ITL
Then
<2532>
I saw
<1492>
another
<243>
angel
<32>
ascending
<305>
from
<575>
the east
<395>

<2246>
, who had
<2192>
the seal
<4973>
of the living
<2198>
God
<2316>
. He
<2532>
shouted out
<2896>
with a loud
<3173>
voice
<5456>
to the four
<5064>
angels
<32>
who
<3739>
had been given permission
<1325>
to damage
<91>
the earth
<1093>
and
<2532>
the sea
<2281>
:
GREEK
και
<2532>
CONJ
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-1S
αλλον
<243>
A-ASM
αγγελον
<32>
N-ASM
αναβαινοντα
<305> <5723>
V-PAP-ASM
απο
<575>
PREP
ανατολης
<395>
N-GSF
ηλιου
<2246>
N-GSM
εχοντα
<2192> <5723>
V-PAP-ASM
σφραγιδα
<4973>
N-ASF
θεου
<2316>
N-GSM
ζωντος
<2198> <5723>
V-PAP-GSM
και
<2532>
CONJ
εκραξεν
<2896> <5656>
V-AAI-3S
φωνη
<5456>
N-DSF
μεγαλη
<3173>
A-DSF
τοις
<3588>
T-DPM
τεσσαρσιν
<5064>
A-DPM
αγγελοις
<32>
N-DPM
οις
<3739>
R-DPM
εδοθη
<1325> <5681>
V-API-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
αδικησαι
<91> <5658>
V-AAN
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
θαλασσαν
<2281>
N-ASF

NETBible

Then 1  I saw another angel ascending from the east, 2  who had 3  the seal 4  of the living God. He 5  shouted out with a loud voice to the four angels who had been given permission 6  to damage the earth and the sea: 7 

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

tn Grk “from the rising of the sun.” BDAG 74 s.v. ἀνατολή 2.a takes this as a geographical direction: “ἀπὸ ἀ. ἡλίουfrom the east Rv 7:2; 16:12…simply ἀπὸ ἀ. …21:13.”

tn Grk “having,” but v. 3 makes it clear that the angel’s purpose is to seal others with the seal he carries.

tn Or “signet” (L&N 6.54).

tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn The word “permission” is implied; Grk “to whom it was given to them to damage the earth.”

tn Grk “saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA