Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 14:1

Konteks
NETBible

Then 1  I looked, and here was 2  the Lamb standing on Mount Zion, and with him were one hundred and forty-four thousand, who had his name and his Father’s name written on their foreheads.

NASB ©

biblegateway Rev 14:1

Then I looked, and behold, the Lamb was standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, having His name and the name of His Father written on their foreheads.

HCSB

Then I looked, and there on Mount Zion stood the Lamb, and with Him were 144,000 who had His name and His Father's name written on their foreheads.

LEB

And I looked, and behold, the Lamb standing on Mount Zion, and with him one hundred forty-four thousand who had his name and the name of his Father written on their foreheads.

NIV ©

biblegateway Rev 14:1

Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads.

ESV

Then I looked, and behold, on Mount Zion stood the Lamb, and with him 144,000 who had his name and his Father's name written on their foreheads.

NRSV ©

bibleoremus Rev 14:1

Then I looked, and there was the Lamb, standing on Mount Zion! And with him were one hundred forty-four thousand who had his name and his Father’s name written on their foreheads.

REB

I LOOKED, and there on Mount Zion stood the Lamb, and with him were a hundred and forty-four thousand who had his name and the name of his Father written on their foreheads.

NKJV ©

biblegateway Rev 14:1

Then I looked, and behold, a Lamb standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty–four thousand, having His Father’s name written on their foreheads.

KJV

And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty [and] four thousand, having his Father’s name written in their foreheads.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
I looked
<1492> (5627)_,
and
<2532>_,
lo
<2400> (5628)_,
a Lamb
<721>
stood
<2476> (5761)
on
<1909>
the mount
<3735>
Sion
<4622>_,
and
<2532>
with
<3326>
him
<846>
an hundred
<1540>
forty
<5062>
[and] four
<5064>
thousand
<5505>_,
having
<2192> (5723)
his
<846>
Father's
<3962>
name
<3686>
written
<1125> (5772)
in
<1909>
their
<846>
foreheads
<3359>_.
NASB ©

biblegateway Rev 14:1

Then
<2532>
I looked
<3708>
, and behold
<2400>
, the Lamb
<721>
was standing
<2476>
on Mount
<3735>
Zion
<4622>
, and with Him one
<1540>
hundred
<1540>
and forty-four
<5065>
<5064> thousand
<5505>
, having
<2192>
His name
<3686>
and the name
<3686>
of His Father
<3962>
written
<1125>
on their foreheads
<3359>
.
NET [draft] ITL
Then
<2532>
I looked
<1492>
, and
<2532>
here
<2400>
was the Lamb
<721>
standing
<2476>
on
<1909>
Mount
<3735>
Zion
<4622>
, and
<2532>
with
<3326>
him
<846>
were one hundred
<1540>
and forty-four
<5062>

<5064>
thousand
<5505>
, who had
<2192>
his
<846>
name
<3686>
and
<2532>
his
<846>
Father’s
<3962>
name
<3686>
written
<1125>
on
<1909>
their
<846>
foreheads
<3359>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-1S
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
το
<3588>
T-NSN
αρνιον
<721>
N-NSN
εστος
<2476> <5756>
V-2RAP-ASN
επι
<1909>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ορος
<3735>
N-ASN
σιων
<4622>
N-PRI
και
<2532>
CONJ
μετ
<3326>
PREP
αυτου
<846>
P-GSN
εκατον
<1540>
A-NUI
τεσσερακοντα
<5062>
A-NUI
τεσσαρες
<5064>
A-NPF
χιλιαδες
<5505>
A-NPF
εχουσαι
<2192> <5723>
V-PAP-NPF
το
<3588>
T-ASN
ονομα
<3686>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSN
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
ονομα
<3686>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
γεγραμμενον
<1125> <5772>
V-RPP-ASN
επι
<1909>
PREP
των
<3588>
T-GPN
μετωπων
<3359>
N-GPN
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ειδον
εἶδον,
ὁράω
<3708>
V-IAA1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
αρνιον
Ἀρνίον
ἀρνίον
<721>
N-NNS
εστοσ
ἑστὸς
ἱστάω
<2476>
V-PEANNS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
οροσ
Ὄρος
ὄρος
<3735>
N-ANS
σιων
Σιών,
Σιών
<4622>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GNS
εκατον
ἑκατὸν
ἑκατόν
<1540>
E-NFP
τεσσερακοντα
τεσσεράκοντα
τεσσεράκοντα
<5062>
E-NFP
τεσσαρεσ
τέσσαρες
τέσσαρες
<5064>
E-NFP
χιλιαδεσ
χιλιάδες
χιλιάς
<5505>
N-NFP
εχουσαι
ἔχουσαι
ἔχω
<2192>
V-PPANFP
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ονομα
ὄνομα
ὄνομα
<3686>
N-ANS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ονομα
ὄνομα
ὄνομα
<3686>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πατροσ
Πατρὸς
πατήρ
<3962>
N-GMS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GNS
γεγραμμενον
γεγραμμένον
γράφω
<1125>
V-PEPANS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
των
τῶν

<3588>
E-GNP
μετωπων
μετώπων
μέτωπον
<3359>
N-GNP
αυτων
αὐτῶν.
αὐτός
<846>
R-3GMP

NETBible

Then 1  I looked, and here was 2  the Lamb standing on Mount Zion, and with him were one hundred and forty-four thousand, who had his name and his Father’s name written on their foreheads.

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

tn The phrase “and here was” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA