Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 John 4:21

Konteks
NETBible

And the commandment we have from him is this: that 1  the one who loves God should love his fellow Christian 2  too.

NASB ©

biblegateway 1Jo 4:21

And this commandment we have from Him, that the one who loves God should love his brother also.

HCSB

And we have this command from Him: the one who loves God must also love his brother.

LEB

And this [is] the commandment we have from him: that the one who loves God should love his brother also.

NIV ©

biblegateway 1Jo 4:21

And he has given us this command: Whoever loves God must also love his brother.

ESV

And this commandment we have from him: whoever loves God must also love his brother.

NRSV ©

bibleoremus 1Jo 4:21

The commandment we have from him is this: those who love God must love their brothers and sisters also.

REB

We have this command from Christ: whoever loves God must love his fellow-Christian too.

NKJV ©

biblegateway 1Jo 4:21

And this commandment we have from Him: that he who loves God must love his brother also.

KJV

And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
this
<5026>
commandment
<1785>
have we
<2192> (5719)
from
<575>
him
<846>_,
That
<2443>
he who loveth
<25> (5723)
God
<2316>
love
<25> (5725)
his
<846>
brother
<80>
also
<2532>_.
NASB ©

biblegateway 1Jo 4:21

And this
<3778>
commandment
<1785>
we have
<2192>
from Him, that the one who loves
<25>
God
<2316>
should love
<25>
his brother
<80>
also
<2532>
.
NET [draft] ITL
And
<2532>
the commandment
<1785>
we have
<2192>
from
<575>
him
<846>
is this
<3778>
: that
<2443>
the one who loves
<25>
God
<2316>
should love
<25>
his
<846>
fellow Christian
<80>
too
<2532>
.
GREEK
και
<2532>
CONJ
ταυτην
<3778>
D-ASF
την
<3588>
T-ASF
εντολην
<1785>
N-ASF
εχομεν
<2192> <5719>
V-PAI-1P
απ
<575>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
ινα
<2443>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
αγαπων
<25> <5723>
V-PAP-NSM
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
αγαπα
<25> <5725>
V-PAS-3S
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
αδελφον
<80>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM

NETBible

And the commandment we have from him is this: that 1  the one who loves God should love his fellow Christian 2  too.

NET Notes

tn The ἵνα (Jina) clause in 4:21 could be giving (1) the purpose or (2) the result of the commandment mentioned in the first half of the verse, but if it does, the author nowhere specifies what the commandment consists of. It makes better sense to understand this ἵνα clause as (3) epexegetical to the pronoun ταύτην (tauthn) at the beginning of 4:21 and thus explaining what the commandment consists of: “that the one who loves God should love his brother also.”

tn See note on the phrase “fellow Christian” in 2:9.




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA