2 Petrus 2:6 
KonteksTB (1974) © SABDAweb 2Ptr 2:6 |
dan jikalau Allah membinasakan kota Sodom dan Gomora dengan api, e dan dengan demikian memusnahkannya dan menjadikannya suatu peringatan f untuk mereka yang hidup fasik g di masa-masa kemudian, |
AYT (2018) | dan jika Allah menghukum kota Sodom dan Gomora |
TL (1954) © SABDAweb 2Ptr 2:6 |
dan jikalau Ia telah menjadikan negeri Sodom dan Gomorah itu abu dan menghukumkan dia sehingga binasa, sambil menjadikan sekaliannya itu teladan bagi segala orang yang melakukan dirinya fasik, |
BIS (1985) © SABDAweb 2Ptr 2:6 |
Sama juga halnya dengan kota Sodom dan Gomora: Allah memusnahkan kota-kota itu dengan api supaya menjadi contoh tentang apa yang akan terjadi dengan orang-orang yang jahat. |
MILT (2008) | dan Dia telah menjatuhkan kutuk dengan kehancuran ketika mengubah kota-kota Sodom dan Gomora menjadi abu, sambil memberi gambaran sebuah contoh bagi orang-orang yang berniat untuk hidup fasik, |
Shellabear 2011 (2011) | Demikian pula halnya dengan Kota Sodom dan Gomora. Allah menghukum kota-kota itu dengan cara menghanguskannya hingga menjadi abu. Hal itu dijadikan-Nya contoh bagi semua orang yang hidup dalam kefasikan di kemudian hari. |
AVB (2015) | Allah telah memusnahkan kota Sodom dan Gomora sehingga menjadi abu, membinasakan penduduknya sebagai contoh hukuman terhadap orang yang ingkar. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb 2Ptr 2:6 |
|
TL ITL © SABDAweb 2Ptr 2:6 |
|
AYT ITL | dan <2532> jika <0> Allah menghukum <2632> kota <4172> Sodom <4670> dan <2532> Gomora <1116> dengan cara menghancurkan kedua kota itu hingga menjadi abu <5077> , dan menjadikan <5087> mereka sebagai contoh <5262> tentang apa yang akan terjadi <3195> pada orang-orang jahat <765> yang hidup pada masa berikutnya <0> ; |
GREEK | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb 2Ptr 2:6 |
2 dan jikalau Allah membinasakan 1 kota Sodom dan Gomora dengan api, dan dengan demikian memusnahkannya dan menjadikannya suatu peringatan untuk mereka yang hidup fasik di masa-masa kemudian, |
![]() [+] Bhs. Inggris |