Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 1:11

Konteks
BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 1:11

Untuk memberitakan Kabar Baik itulah Allah mengangkat saya menjadi rasul dan guru.

TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 1:11

Untuk Injil inilah aku telah ditetapkan sebagai pemberita, sebagai rasul dan sebagai guru.

AYT (2018)

Oleh Injil inilah, aku ditunjuk menjadi pengkhotbah, rasul, dan guru.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 1:11

maka bagi hal itulah aku ini ditetapkan menjadi pemberita dan rasul dan guru.

TSI (2014)

Supaya Kabar Baik itu semakin tersebar luas, Allah memilih dan mengutus saya kepada bangsa-bangsa bukan Yahudi sebagai pemberita, rasul, dan guru.

MILT (2008)

Untuk itulah aku telah ditetapkan sebagai pengkhotbah dan rasul dan pengajar bagi bangsa-bangsa lain.

Shellabear 2011 (2011)

Bagi Injil itulah aku ditentukan untuk menjadi khatib, rasul, dan guru.

AVB (2015)

Aku telah ditugaskan menjadi seorang daripada pemberita Injil, rasul, dan guru.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 1:11

Untuk
<1519>
Injil inilah
<3739>
aku
<1473>
telah ditetapkan
<5087>
sebagai pemberita
<2783>
, sebagai
<2532>
rasul
<652>
dan sebagai
<2532>
guru
<1320>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 1:11

maka bagi
<1519>
hal itulah
<3739>
aku
<1473>
ini ditetapkan
<5087>
menjadi pemberita
<2783>
dan
<2532>
rasul
<652>
dan
<2532>
guru
<1320>
.
AYT ITL
Oleh
<1519>
Injil inilah
<3739>
, aku
<1473>
ditunjuk
<5087>
menjadi pengkhotbah
<2783>
, rasul
<652>
, dan
<2532>
guru
<1320>
.

[<2532>]
AVB ITL
Aku
<1473>
telah ditugaskan menjadi seorang daripada pemberita Injil
<2783>
, rasul
<652>
, dan
<2532>
guru
<1320>
.

[<1519> <3739> <5087> <2532>]
GREEK WH
εις
<1519>
PREP
ο
<3739>
R-ASN
ετεθην
<5087> <5681>
V-API-1S
εγω
<1473>
P-1NS
κηρυξ
<2783>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
αποστολος
<652>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
διδασκαλος
<1320>
N-NSM
GREEK SR
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
ετεθην
ἐτέθην
τίθημι
<5087>
V-IAP1S
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
κηρυξ
κῆρυξ,
κῆρυξ
<2783>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αποστολοσ
ἀπόστολος,
ἀπόστολος
<652>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
διδασκαλοσ
διδάσκαλος.
διδάσκαλος
<1320>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA