Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 22:1

Konteks
NETBible

When you see 1  your neighbor’s 2  ox or sheep going astray, do not ignore it; 3  you must return it without fail 4  to your neighbor.

NASB ©

biblegateway Deu 22:1

"You shall not see your countryman’s ox or his sheep straying away, and pay no attention to them; you shall certainly bring them back to your countryman.

HCSB

"If you see your brother's ox or sheep straying, you must not ignore it; make sure you return it to your brother.

LEB

If you see another Israelite’s ox or sheep out where it doesn’t belong, don’t pretend that you don’t see it. Make sure you take it back.

NIV ©

biblegateway Deu 22:1

If you see your brother’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to him.

ESV

"You shall not see your brother's ox or his sheep going astray and ignore them. You shall take them back to your brother.

NRSV ©

bibleoremus Deu 22:1

You shall not watch your neighbor’s ox or sheep straying away and ignore them; you shall take them back to their owner.

REB

SHOULD you see a fellow-countryman's ox or sheep straying, do not ignore it; you must take it back to him.

NKJV ©

biblegateway Deu 22:1

"You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray, and hide yourself from them; you shall certainly bring them back to your brother.

KJV

Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Thou shalt not see
<07200> (8799)
thy brother's
<0251>
ox
<07794>
or his sheep
<07716>
go astray
<05080> (8737)_,
and hide
<05956> (8694)
thyself from them: thou shalt in any case
<07725> (8687)
bring them again
<07725> (8686)
unto thy brother
<0251>_.
NASB ©

biblegateway Deu 22:1

"You shall not see
<07200>
your countryman's
<0251>
ox
<07794>
or
<0176>
his sheep
<07716>
straying
<05080>
away
<05080>
, and pay
<05956>
no
<05956>
attention
<05956>
to them; you shall certainly
<07725>
bring
<07725>
them back
<07725>
to your countryman
<0251>
.
LXXM
mh
<3165
ADV
idwn
<3708
V-AAPNS
ton
<3588
T-ASM
moscon
<3448
N-ASM
tou
<3588
T-GSM
adelfou
<80
N-GSM
sou
<4771
P-GS
h
<2228
CONJ
to
<3588
T-ASN
probaton
<4263
N-ASN
autou
<846
D-GSM
planwmena
<4105
V-PMPAP
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
odw
<3598
N-DSF
uperidhv {V-AAS-2S} auta
<846
D-APN
apostrofh {N-DSF} apostreqeiv
<654
V-FAI-2S
auta
<846
D-APN
tw
<3588
T-DSM
adelfw
<80
N-DSM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
apodwseiv
<591
V-FAI-2S
autw
<846
D-DSM
NET [draft] ITL
When you see
<07200>
your neighbor’s
<0251>
ox
<07794>
or
<0176>
sheep
<07716>
going astray
<05080>
, do not ignore
<05956>
it; you must return
<07725>
it without fail
<07725>
to your neighbor
<0251>
.
HEBREW
Kyxal
<0251>
Mbyst
<07725>
bsh
<07725>
Mhm
<01992>
tmlethw
<05956>
Myxdn
<05080>
wyv
<07716>
ta
<0853>
wa
<0176>
Kyxa
<0251>
rws
<07794>
ta
<0853>
hart
<07200>
al (22:1)
<03808>

NETBible

When you see 1  your neighbor’s 2  ox or sheep going astray, do not ignore it; 3  you must return it without fail 4  to your neighbor.

NET Notes

tn Heb “you must not see,” but, if translated literally into English, the statement is misleading.

tn Heb “brother’s” (also later in this verse). In this context it is not limited to one’s siblings, however; cf. NAB “your kinsman’s.”

tn Heb “hide yourself.”

tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with the words “without fail.”




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA