Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 15:3

Konteks
NETBible

You may exact payment from a foreigner, but whatever your fellow Israelite 1  owes you, you must remit.

NASB ©

biblegateway Deu 15:3

"From a foreigner you may exact it, but your hand shall release whatever of yours is with your brother.

HCSB

You may collect something from a foreigner, but you must forgive whatever your brother owes you.

LEB

You may demand that a foreigner pay, but don’t collect payment on the debt another Israelite still owes you.

NIV ©

biblegateway Deu 15:3

You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your brother owes you.

ESV

Of a foreigner you may exact it, but whatever of yours is with your brother your hand shall release.

NRSV ©

bibleoremus Deu 15:3

Of a foreigner you may exact it, but you must remit your claim on whatever any member of your community owes you.

REB

You may press foreigners; but if it is a fellow-countryman that holds anything of yours, you must renounce all claim on it.

NKJV ©

biblegateway Deu 15:3

"Of a foreigner you may require it ; but you shall give up your claim to what is owed by your brother,

KJV

Of a foreigner thou mayest exact [it again]: but [that] which is thine with thy brother thine hand shall release;

[+] Bhs. Inggris

KJV
Of a foreigner
<05237>
thou mayest exact
<05065> (8799)
[it again]: but [that] which is thine with thy brother
<0251>
thine hand
<03027>
shall release
<08058> (8686)_;
NASB ©

biblegateway Deu 15:3

"From a foreigner
<05237>
you may exact
<05065>
it, but your hand
<03027>
shall release
<08058>
whatever
<0834>
of yours is with your brother
<0251>
.
LXXM
ton
<3588
T-ASM
allotrion
<245
A-ASM
apaithseiv
<523
V-FAI-2S
osa
<3745
A-NPN
ean
<1437
CONJ
h
<1510
V-PAS-3S
soi
<4771
P-DS
par
<3844
PREP
autw
<846
D-DSM
tou
<3588
T-GSM
adelfou
<80
N-GSM
sou
<4771
P-GS
afesin
<859
N-ASF
poihseiv
<4160
V-FAI-2S
tou
<3588
T-GSN
creouv {N-GSN} sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
You may exact payment
<05065>
from a foreigner
<05237>
, but whatever
<0834>
your fellow Israelite
<0251>
owes
<0854>
you, you must remit
<03027>
.
HEBREW
Kdy
<03027>
jmst
<08058>
Kyxa
<0251>
ta
<0854>
Kl
<0>
hyhy
<01961>
rsaw
<0834>
vgt
<05065>
yrknh
<05237>
ta (15:3)
<0853>

NETBible

You may exact payment from a foreigner, but whatever your fellow Israelite 1  owes you, you must remit.

NET Notes

tn Heb “your brother.”




TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA