Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 4:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 4:25

Karena itu buanglah dusta dan berkatalah benar u  seorang kepada yang lain, karena kita adalah sesama anggota. v 

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 4:25

Karena itu Saudara-saudara semuanya, jangan lagi berdusta. Berlakulah jujur yang satu kepada yang lainnya, sebab kita semua adalah sama-sama anggota tubuh Kristus.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 4:25

Sebab itu hendaklah kamu berhenti daripada berbuat dusta, dan masing-masing berkata benar dengan sesamanya manusia, karena kita menjadi anggota di antara sama sendiri.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Ef 4:25

Jadi, hentikanlah berdusta. Katakan yang benar satu sama lain sebab kita sama-sama anggota dalam tubuh yang sama.

KSI (2000) ©

SABDAweb Ef 4:25

Sebab itu buanglah dusta dan hendaklah kamu masing-masing berkata jujur kepada sesamamu, karena kita sama-sama merupakan anggota dari satu tubuh.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Ef 4:25

Hentikanlah kebiasaan saling membohongi. Katakanlah yang benar, karena masing-masing merupakan anggota, dan apabila kita saling membohongi, kita merugikan diri sendiri.

ENDE (1969) ©

SABDAweb Ef 4:25

Maka oleh sebab itu tanggalkanlah segala pembohongan dan tuturlah jang benar satu sama lain, sebab kita sekalian adalah anggota, satu terhadap jang lain.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Ef 4:25

Sebab itu hendaklah kamu menolakkan dusta, dan masing-masing berkata benar kepada sesamamu manusia, karena kita menjadi anggota antara seorang dengan seorang.

Melayu BABA (1883) ©

SABDAweb Ef 4:25

Sbab itu biar-lah kamu tolakkan chakap bohong, dan masing-masing chakap btul sama orang sblah-mnyblah: kerna kita ini mnjadi satu sama lain punya anggota.

Klinkert 1870 (1870) ©

SABDAweb Ef 4:25

Maka sebab itoe hendaklah kamoe menanggalkan doesta, dan "berkata benarlah masing-masing dengan samanja manoesia," karena kita ini anggotalah sa'orang kapada sa'orang.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Ef 4:25

Maka sebab itoe biar kamoe memboewangken segala djoesta, melainken {Zak 8:16} berkata benerlah masing-masing sama temenmoe manoesia, karna kita-orang mendjadi anggota satoe sama lain.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Ef 4:25

Sebab 'itu hendakhlah kamu menanggalkan perdusta`an, dan meng`atakan kabenaran, masing 2 sa`awrang dengan samanja manusija: karana kamij 'ada 'anggawta 2 sa`awrang 'antara sa`awrang.

Versi Bahasa Inggris

TB ITL ©

SABDAweb Ef 4:25

Karena itu
<1352>
buanglah
<659>
dusta
<5579>
dan berkatalah
<2980>
benar
<225>
seorang
<1538>
kepada yang lain
<240>
, karena
<3754>
kita adalah
<1510>
sesama
<4139>
anggota
<3196>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ef 4:25

Sebab
<1352>
itu hendaklah kamu berhenti
<659>
daripada berbuat dusta
<5579>
, dan masing-masing
<1538>
berkata
<2980>
benar
<225>
dengan
<3326>
sesamanya
<4139>
manusia, karena
<3754>
kita menjadi
<1510>
anggota
<3196>
di antara sama
<240>
sendiri.
GREEK
dio
<1352>
CONJ
apoyemenoi
<659> (5642)
V-2AMP-NPM
to
<3588>
T-ASN
qeudov
<5579>
N-ASN
laleite
<2980> (5720)
V-PAM-2P
alhyeian
<225>
N-ASF
ekastov
<1538>
A-NSM
meta
<3326>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
plhsion
<4139>
ADV
autou
<846>
P-GSM
oti
<3754>
CONJ
esmen
<1510> (5748)
V-PXI-1P
allhlwn
<240>
C-GPM
melh
<3196>
N-NPN
Versi Bahasa Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 4:25

Karena itu buanglah 1  dusta dan berkatalah 2  benar seorang kepada yang lain, karena 3  kita adalah sesama anggota.

Versi Bahasa Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA