Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 4:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 4:19

Perasaan k  mereka telah tumpul, sehingga mereka menyerahkan diri l  kepada hawa nafsu m  dan mengerjakan dengan serakah segala macam kecemaran.

AYT (2018)

Perasaan mereka telah menjadi tumpul dan mereka menyerahkan diri kepada hawa nafsu untuk melakukan segala macam kecemaran dengan keserakahan.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 4:19

Maka sebab sudah hilang perasaan, mereka itu menyerahkan dirinya kepada percabulan, melakukan segala perbuatan yang cemar dengan lobanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 4:19

Mereka sudah tidak punya perasaan malu lagi, sehingga mereka mengikuti segala hawa nafsu, dan hidup cabul sesuka hati.

TSI (2014)

Mereka tidak tahu malu. Karena itu mereka memberi diri mereka sepenuhnya untuk melakukan segala hal yang jahat dan tidak pernah merasa puas.

MILT (2008)

yang setelah menjadi tumpul perasaannya, mereka telah menyerahkan diri mereka sendiri pada rangsangan badani sebagai perbuatan kecemaran di dalam segala keserakahan.

Shellabear 2011 (2011)

Perasaan mereka pun telah mati, sehingga mereka menyerahkan diri mereka kepada hawa nafsu untuk melakukan segala macam kecemaran dalam ketamakan.

AVB (2015)

Oleh sebab sudah hilang perasaan, mereka telah menceburkan diri dalam kancah maksiat, bergelumang dalam segala noda dengan rakus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 4:19

Perasaan
<524> <0>
mereka telah tumpul
<0> <524>
, sehingga mereka menyerahkan
<3860>
diri
<1438>
kepada hawa nafsu
<766>
dan mengerjakan
<2039>
dengan
<1722>
serakah
<4124>
segala macam
<3956>
kecemaran
<167>
.

[<3748> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 4:19

Maka sebab sudah hilang perasaan
<524>
, mereka itu menyerahkan
<3860>
dirinya
<1438>
kepada percabulan
<766>
, melakukan segala
<3956>
perbuatan
<2039>
yang cemar
<167>
dengan
<1722>
lobanya
<4124>
.
AYT ITL
Perasaan
<524> <0>
mereka
<3748>
telah menjadi tumpul
<0> <524>
dan mereka
<1438> <0>
menyerahkan
<3860>
diri
<0> <1438>
kepada
<3588>
hawa nafsu
<766>
untuk
<1519>
melakukan
<2039>
segala macam
<3956>
kecemaran
<167>
dengan
<1722>
keserakahan
<4124>
.
AVB ITL
Oleh sebab sudah hilang perasaan
<524>
, mereka telah menceburkan
<3860>
diri
<1438>
dalam kancah maksiat
<766>
, bergelumang
<2039>
dalam
<1519>
segala
<3956>
noda
<167>
dengan
<1722>
rakus
<4124>
.

[<3748>]
GREEK WH
οιτινες
<3748>
R-NPM
απηλγηκοτες
<524> <5761>
V-RAP-NPM
εαυτους
<1438>
F-3APM
παρεδωκαν
<3860> <5656>
V-AAI-3P
τη
<3588>
T-DSF
ασελγεια
<766>
N-DSF
εις
<1519>
PREP
εργασιαν
<2039>
N-ASF
ακαθαρσιας
<167>
N-GSF
πασης
<3956>
A-GSF
εν
<1722>
PREP
πλεονεξια
<4124>
N-DSF
GREEK SR
οιτινεσ
οἵτινες
ὅστις
<3748>
R-NMP
απηλγηκοτεσ
ἀπηλγηκότες,
ἀπαλγέω
<524>
V-PEANMP
εαυτουσ
ἑαυτοὺς
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3AMP
παρεδωκαν
παρέδωκαν
παραδίδωμι
<3860>
V-IAA3P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ασελγεια
ἀσελγείᾳ
ἀσέλγεια
<766>
N-DFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
εργασιαν
ἐργασίαν
ἐργασία
<2039>
N-AFS
ακαθαρσιασ
ἀκαθαρσίας
ἀκαθαρσία
<167>
N-GFS
πασησ
πάσης
πᾶς
<3956>
E-GFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
πλεονεξια
πλεονεξίᾳ.
πλεονεξία
<4124>
N-DFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 4:19

Perasaan 1  mereka telah tumpul 1 , sehingga mereka menyerahkan 2  diri kepada hawa nafsu dan mengerjakan dengan 3  serakah segala macam kecemaran.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA