Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 1:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 1:20

Di hadapan Allah m  kutegaskan: apa yang kutuliskan kepadamu ini benar, aku tidak berdusta. n 

AYT (2018)

Aku meyakinkan kamu di hadapan Allah bahwa apa yang aku tulis kepadamu ini bukan dusta.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 1:20

Tentang hal yang kusuratkan kepadamu ini, sesungguhnya di hadapan Allah aku tiada berdusta.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 1:20

Apa yang saya tulis ini benar. Allah tahu bahwa saya tidak berbohong!

MILT (2008)

Dan apa yang aku tuliskan kepadamu, lihatlah, bahwa di hadapan Allah Elohim 2316 aku tidak berdusta.

Shellabear 2011 (2011)

Di hadapan Allah, aku meyakinkan kamu bahwa apa yang kutuliskan kepadamu ini benar, aku tidak berbohong.

AVB (2015)

Sesungguhnya, di hadapan Allah, perkara-perkara yang kutuliskan kepadamu ini benar, aku tidak berbohong.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 1:20

Di hadapan
<1799>
Allah
<2316>
kutegaskan: apa yang kutuliskan
<1125>
kepadamu
<5213>
ini benar, aku
<5574> <0>
tidak
<3756>
berdusta
<0> <5574>
.

[<3739> <1161> <2400> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 1:20

Tentang hal yang
<3739>
kusuratkan
<1125>
kepadamu
<5213>
ini, sesungguhnya
<2400>
di hadapan
<1799>
Allah
<2316>
aku tiada
<3756>
berdusta
<5574>
.
AYT ITL
Allah
<2316>
tahu
<1799>
bahwa
<3754>
aku tidak
<3756>
berdusta
<5574>
tentang
<1161>
apa yang
<3739>
kutulis
<1125>
kepadamu
<5213>
ini .

[<2400>]

[<3588>]
GREEK
a
<3739>
R-APN
de
<1161>
CONJ
grafw
<1125> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
enwpion
<1799>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
oti
<3754>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
qeudomai
<5574> (5736)
V-PNI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 1:20

1 Di hadapan Allah kutegaskan: apa yang kutuliskan kepadamu ini benar, aku tidak berdusta.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA