Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 1:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 1:14

Dan di dalam agama Yahudi aku jauh lebih maju dari banyak teman yang sebaya dengan aku di antara bangsaku, sebagai orang yang sangat rajin c  memelihara adat istiadat nenek moyangku. d 

AYT (2018)

Aku sangat maju dalam hal agama Yahudi, jauh lebih maju dibanding dengan orang-orang sebaya di antara bangsaku. Aku sangat rajin dalam memelihara adat istiadat nenek moyangku.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 1:14

dan majulah aku di dalam agama Yahudi lebih daripada kebanyakan orang yang sebaya dengan aku, sebab teramat sangat usaha atas segala adat-istiadat nenek moyangku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 1:14

Dalam hal menjalankan agama Yahudi, saya melebihi kebanyakan orang Yahudi yang sebaya dengan saya. Saya bersemangat sekali dalam hal-hal mengenai adat istiadat nenek moyang kami.

MILT (2008)

Dan di dalam agama Yahudi aku unggul di atas teman-teman sebaya di antara bangsaku, bahkan lebih lagi ketika menjadi seorang penggiat bagi tradisi-tradisi leluhurku.

Shellabear 2011 (2011)

Sebagai seorang penganut agama bani Israil, aku lebih maju daripada kebanyakan orang sebangsaku yang seumur dengan aku, sebab aku sangat rajin menjalankan segala hal yang berkenaan dengan ajaran nenek moyangku.

AVB (2015)

Aku jauh lebih maju dalam agama Yahudi daripada orang sebayaku dalam kalangan bangsaku, kerana aku teramat kuat berpegang kepada segala adat nenek moyangku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 1:14

Dan
<2532>
di dalam
<1722>
agama Yahudi
<2454>
aku jauh lebih maju dari
<5228>
banyak
<4183>
teman yang sebaya
<4915>
dengan aku di antara
<1722>
bangsaku
<1085> <3450>
, sebagai orang yang sangat rajin
<4056>
memelihara
<2207>
adat istiadat
<3862>
nenek moyangku
<3967>
.

[<4298> <5225> <3450>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 1:14

dan
<2532>
majulah
<4298>
aku di dalam
<1722>
agama Yahudi
<2454>
lebih daripada
<5228>
kebanyakan
<4183>
orang yang sebaya
<4915>
dengan
<1722>
aku
<3450>
, sebab
<5225>
teramat
<4056>
sangat usaha
<2207>
atas segala adat-istiadat
<3862>
nenek
<3967>
moyangku
<3862>
.
AYT ITL
Aku sangat maju
<4298>
dalam
<1722>
hal agama Yahudi
<2454>
, jauh lebih
<4183>
maju dibanding
<0>
dengan orang-orang sebaya
<4915>
di antara
<1722>
bangsaku
<1085> <3450>
. Aku sangat
<4056>
rajin
<2207>
dalam memelihara
<5225>
adat istiadat
<3862>
nenek moyangku
<3967> <3450>
.

[<2532> <3588> <5228> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
proekopton
<4298> (5707)
V-IAI-1S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
ioudaismw
<2454>
N-DSM
uper
<5228>
PREP
pollouv
<4183>
A-APM
sunhlikiwtav
<4915>
N-APM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
genei
<1085>
N-DSN
mou
<3450>
P-1GS
perissoterwv
<4056>
ADV
zhlwthv
<2207>
N-NSM
uparcwn
<5225> (5723)
V-PAP-NSM
twn
<3588>
T-GPM
patrikwn
<3967>
A-GPM
mou
<3450>
P-1GS
paradosewn
<3862>
N-GPF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 1:14

1 Dan di dalam agama Yahudi aku jauh lebih maju dari banyak teman yang sebaya 2  dengan aku di antara bangsaku, sebagai orang yang sangat rajin memelihara adat istiadat 3  nenek moyangku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA