Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 16:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 16:15

Ada suatu permintaan lagi kepadamu, saudara-saudara. Kamu tahu, bahwa Stefanus o  dan keluarganya adalah orang-orang yang pertama-tama bertobat p  di Akhaya, q  dan bahwa mereka telah mengabdikan diri kepada pelayanan r  orang-orang kudus. s 

AYT (2018)

Aku mendesakmu, Saudara-saudara, (kamu tahu bahwa seluruh isi rumah Stefanus adalah buah-buah pertama di Akhaya, dan mereka telah mengabdikan diri mereka untuk pelayanan orang-orang kudus),

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 16:15

Hai saudara-saudaraku, aku mintalah kamu: (kamu kenal orang isi rumah Stepanus, bahwa ialah buah sulung di negeri Akhaya, dan yang mereka itu menyerahkan dirinya sendiri melayani orang-orang suci),

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 16:15

Saudara tentunya mengenal Stefanus dan keluarganya; mereka yang pertama-tama menjadi Kristen di Akhaya. Mereka dengan sepenuh hati bekerja khusus untuk melayani umat Allah.

MILT (2008)

Dan aku mendesak kamu, hai saudara-saudara, kamu telah mengetahui keluarga Stefanas, bahwa dia adalah buah sulung dari Akhaya, dan mereka telah menetapkan diri mereka sendiri sebagai pelayan kelengkapan bagi orang-orang kudus;

Shellabear 2011 (2011)

Hai Saudara-saudaraku, ada satu permintaanku kepadamu: Kamu tahu bahwa Stefanas sekeluarga merupakan buah pertama dari pengabdianku di Akhaya, dan mereka pun sudah mengambil keputusan untuk menjadi abdi orang-orang saleh.

AVB (2015)

Saudara-saudaraku, ada satu permintaanku kepadamu. Kamu sedia maklum bahawa Stefanus sekeluarga merupakan hasil pertama pelayananku di Akhaya, dan mereka telah bertekad untuk mengabdikan diri kepada orang salih.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 16:15

Ada suatu permintaan
<3870>
lagi kepadamu
<5209>
, saudara-saudara
<80>
. Kamu tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
Stefanus
<4734>
dan keluarganya
<3614>
adalah
<1510>
orang-orang yang pertama-tama
<536>
bertobat di Akhaya
<882>
, dan
<2532>
bahwa mereka telah mengabdikan
<5021>
diri
<1438>
kepada
<1519>
pelayanan
<1248>
orang-orang kudus
<40>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 16:15

Hai saudara-saudaraku
<80>
, aku mintalah
<3870>
kamu
<5209>
: (kamu kenal
<1492>
orang isi rumah
<3614>
Stepanus
<4734>
, bahwa
<3754>
ialah
<1510>
buah sulung
<536>
di negeri Akhaya
<882>
, dan
<2532>
yang mereka itu menyerahkan
<5021>
dirinya
<1438>
sendiri melayani
<1248>
orang-orang suci
<40>
),
AYT ITL
Aku mendesakmu
<3870> <5209>
, Saudara-saudara
<80>
, (kamu tahu
<1492>
bahwa seluruh isi rumah
<3614>
Stefanus
<4734>
adalah
<1510>
buah-buah pertama
<536>
di Akhaya
<882>
, dan
<2532>
mereka
<1438>
telah mengabdikan
<5021>
diri mereka untuk
<1519>
pelayanan
<1248>
orang-orang kudus
<40>
),

[<1161> <3754>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
parakalw
<3870> (5719)
V-PAI-1S
de
<1161>
CONJ
umav
<5209>
P-2AP
adelfoi
<80>
N-VPM
oidate
<1492> (5758)
V-RAI-2P
thn
<3588>
T-ASF
oikian
<3614>
N-ASF
stefana
<4734>
N-GSM
oti
<3754>
CONJ
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
aparch
<536>
N-NSF
thv
<3588>
T-GSF
acaiav
<882>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
eiv
<1519>
PREP
diakonian
<1248>
N-ASF
toiv
<3588>
T-DPM
agioiv
<40>
A-DPM
etaxan
<5021> (5656)
V-AAI-3P
eautouv
<1438>
F-3APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 16:15

Ada suatu permintaan lagi kepadamu, saudara-saudara. Kamu tahu, bahwa Stefanus dan keluarganya 1  adalah orang-orang yang pertama-tama 2  bertobat di Akhaya, dan bahwa mereka telah mengabdikan diri kepada pelayanan 3  orang-orang kudus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA