Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 9:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 9:17

Sebab Kitab Suci berkata kepada Firaun: "Itulah sebabnya Aku membangkitkan engkau, yaitu supaya Aku memperlihatkan kuasa-Ku di dalam engkau, dan supaya nama-Ku dimasyhurkan di seluruh bumi. t "

AYT (2018)

Sebab, Kitab Suci berkata kepada Firaun, “Untuk alasan inilah Aku mengangkatmu supaya Aku menunjukkan kuasa-Ku atasmu, dan supaya nama-Ku diberitakan di seluruh bumi.”

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 9:17

Karena Alkitab menyatakan kepada Firaun: Bahwa sebab itulah Aku menegakkan engkau, supaya Aku menunjukkan kodrat-Ku di dalam dirimu, dan supaya nama-Ku dimasyhurkan di dalam seluruh dunia ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 9:17

Sebab dalam Alkitab tertulis, "Allah berkata kepada raja Mesir, 'Aku menjadikan engkau raja untuk satu maksud ini saja, yaitu supaya dengan engkau, Aku menunjukkan kekuasaan-Ku dan membuat nama-Ku termasyhur di seluruh dunia.'"

TSI (2014)

Contohnya, dalam Kitab Suci Allah berkata kepada raja Mesir, “Aku menjadikan kamu raja hanya dengan maksud supaya semua orang di dunia ini mengenal Aku melalui kuasa besar yang Aku nyatakan kepadamu.”

MILT (2008)

Sebab kitab suci berkata kepada Firaun, "Untuk hal seperti inilah Aku membangkitkan kamu, supaya Aku dapat menunjukkan kuasa-Ku kepadamu, dan supaya Nama-Ku dimasyhurkan ke seluruh bumi."

Shellabear 2011 (2011)

Karena di dalam Kitab Suci dikatakan demikian kepada Firaun, "Untuk maksud inilah Aku mengangkat engkau, yaitu supaya melalui engkau, Aku dapat menyatakan kekuasaan-Ku sehingga nama-Ku dimasyhurkan di seluruh bumi."

AVB (2015)

Kerana Kitab Suci berkata kepada Firaun: Aku telah mengangkatmu untuk tujuan ini, iaitu menunjukkan kekuasaan-Ku melaluimu dan supaya nama-Ku termasyhur di seluruh bumi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 9:17

Sebab
<1063>
Kitab Suci
<1124>
berkata
<3004>
kepada Firaun
<5328>
: "Itulah sebabnya Aku membangkitkan
<1825>
engkau
<4571>
, yaitu supaya
<3704>
Aku memperlihatkan
<1731>
kuasa-Ku
<1411> <3450>
di dalam
<1722>
engkau
<4671>
, dan
<2532>
supaya
<3704>
nama-Ku
<3686> <3450>
dimasyhurkan
<1229>
di
<1722>
seluruh
<3956>
bumi
<1093>
."

[<3754> <1519> <846> <5124>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 9:17

Karena
<1063>
Alkitab
<1124>
menyatakan
<3004>
kepada Firaun
<5328>
: Bahwa
<3754>
sebab itulah
<1519> <5124>
Aku menegakkan
<1825>
engkau
<4571>
, supaya
<3704>
Aku menunjukkan
<1731>
kodrat-Ku
<1411>
di dalam
<1722>
dirimu
<4671>
, dan
<2532>
supaya
<3704>
nama-Ku
<3686>
dimasyhurkan
<1229>
di dalam
<1722>
seluruh
<3956>
dunia
<1093>
ini.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, Kitab Suci
<1124>
berkata
<3004>
kepada Firaun
<5328>
: "Karena
<3754>
untuk
<1519>
alasan inilah
<5124>
Aku mengangkatmu
<1825>
supaya
<3704>
Aku menunjukkan
<1731>
kuasa-Ku
<1411> <3450>
di dalammu
<1722>
, dan
<2532>
supaya
<3704>
nama-Ku
<3686> <3450>
diberitakan
<1229>
di
<1722>
seluruh
<3956>
bumi
<1093>
."

[<846> <4571> <4671>]
AVB ITL
Kerana
<1063>
Kitab Suci
<1124>
berkata
<3004>
kepada Firaun
<5328>
: Aku telah mengangkatmu
<1825>
untuk
<1519>
tujuan ini
<5124>
, iaitu menunjukkan
<1731>
kekuasaan-Ku
<1411>
melaluimu dan
<2532>
supaya
<3704>
nama-Ku
<3686>
termasyhur
<1229>
di
<1722>
seluruh
<3956>
bumi
<1093>
.

[<3754> <846> <4571> <3704> <1722> <4671> <3450> <3450>]
GREEK WH
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
γραφη
<1124>
N-NSF
τω
<3588>
T-DSM
φαραω
<5328>
N-PRI
οτι
<3754>
CONJ
εις
<1519>
PREP
αυτο
<846>
P-ASN
τουτο
<5124>
D-ASN
εξηγειρα
<1825> <5656>
V-AAI-1S
σε
<4571>
P-2AS
οπως
<3704>
ADV
ενδειξωμαι
<1731> <5672>
V-AMS-1S
εν
<1722>
PREP
σοι
<4671>
P-2DS
την
<3588>
T-ASF
δυναμιν
<1411>
N-ASF
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
οπως
<3704>
ADV
διαγγελη
<1229> <5652>
V-2APS-3S
το
<3588>
T-NSN
ονομα
<3686>
N-NSN
μου
<3450>
P-1GS
εν
<1722>
PREP
παση
<3956>
A-DSF
τη
<3588>
T-DSF
γη
<1093>
N-DSF
GREEK SR
λεγει
Λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
η


<3588>
E-NFS
γραφη
Γραφὴ
γραφή
<1124>
N-NFS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
φαραω
Φαραὼ,
Φαραώ
<5328>
N-DMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εισ
“Εἰς
εἰς
<1519>
P
αυτο
αὐτὸ
αὐτός
<846>
R-ANS
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
E-ANS
εξηγειρα
ἐξήγειρά
ἐξεγείρω
<1825>
V-IAA1S
σε
σε,
σύ
<4771>
R-2AS
οπωσ
ὅπως
ὅπως
<3704>
C
ενδιξωμαι
ἐνδείξωμαι
ἐνδεικνύω
<1731>
V-SAM1S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
σοι
σοὶ
σύ
<4771>
R-2DS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
δυναμιν
δύναμίν
δύναμις
<1411>
N-AFS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οπωσ
ὅπως
ὅπως
<3704>
C
διαγγελη
διαγγελῇ
διαγγέλλω
<1229>
V-SAP3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
ονομα
ὄνομά
ὄνομα
<3686>
N-NNS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
παση
πάσῃ
πᾶς
<3956>
E-DFS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
γη
γῇ.”
γῆ
<1093>
N-DFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 9:17

2 Sebab 1  Kitab Suci berkata kepada Firaun: "Itulah sebabnya Aku membangkitkan 3  engkau, yaitu supaya 4  5  Aku memperlihatkan kuasa-Ku 5  di dalam engkau, dan supaya 4  nama-Ku dimasyhurkan di seluruh bumi."

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA