Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 16:1

Konteks
NETBible

Now I commend to you our sister Phoebe, who is a servant 1  of the church in Cenchrea,

NASB ©

biblegateway Rom 16:1

I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;

HCSB

I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae.

LEB

Now I commend to you Phoebe our sister, who is also a servant of the church in Cenchrea,

NIV ©

biblegateway Rom 16:1

I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church in Cenchrea.

ESV

I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church at Cenchreae,

NRSV ©

bibleoremus Rom 16:1

I commend to you our sister Phoebe, a deacon of the church at Cenchreae,

REB

I COMMEND to you Phoebe, a fellow-Christian who is a minister in the church at Cenchreae.

NKJV ©

biblegateway Rom 16:1

I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,

KJV

I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:

[+] Bhs. Inggris

KJV
I commend
<4921> (5719)
unto you
<5213>
Phebe
<5402>
our
<2257>
sister
<79>_,
which is
<5607> (5752)
a servant
<1249>
of the church
<1577>
which
<3588>
is at
<1722>
Cenchrea
<2747>_:
NASB ©

biblegateway Rom 16:1

I commend
<4921>
to you our sister
<79>
Phoebe
<5402>
, who is a servant
<1249>
of the church
<1577>
which is at Cenchrea
<2747>
;
NET [draft] ITL
Now I commend
<4921>
to you
<5213>
our
<2257>
sister
<79>
Phoebe
<5402>
, who is
<1510>
a servant
<1249>
of the church
<1577>
in
<1722>
Cenchrea
<2747>
,
GREEK
συνιστημι
<4921> <5719>
V-PAI-1S
δε
<1161>
CONJ
υμιν
<5213>
P-2DP
φοιβην
<5402>
N-ASF
την
<3588>
T-ASF
αδελφην
<79>
N-ASF
ημων
<2257>
P-1GP
ουσαν
<5607> <5752>
V-PXP-ASF
[και]
<2532>
CONJ
διακονον
<1249>
N-ASF
της
<3588>
T-GSF
εκκλησιας
<1577>
N-GSF
της
<3588>
T-GSF
εν
<1722>
PREP
κεγχρεαις
<2747>
N-DPF

NETBible

Now I commend to you our sister Phoebe, who is a servant 1  of the church in Cenchrea,

NET Notes

tn Or “deaconess.” It is debated whether διάκονος (diakonos) here refers to a specific office within the church. One contextual argument used to support this view is that Phoebe is associated with a particular church, Cenchrea, and as such would therefore be a deacon of that church. In the NT some who are called διάκονος are related to a particular church, yet the scholarly consensus is that such individuals are not deacons, but “servants” or “ministers” (other viable translations for διάκονος). For example, Epaphras is associated with the church in Colossians and is called a διάκονος in Col 1:7, but no contemporary translation regards him as a deacon. In 1 Tim 4:6 Paul calls Timothy a διάκονος; Timothy was associated with the church in Ephesus, but he obviously was not a deacon. In addition, the lexical evidence leans away from this view: Within the NT, the διακον- word group rarely functions with a technical nuance. In any case, the evidence is not compelling either way. The view accepted in the translation above is that Phoebe was a servant of the church, not a deaconess, although this conclusion should be regarded as tentative.




TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA