Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 8:28

Konteks
NETBible

and was returning home, sitting 1  in his chariot, reading 2  the prophet Isaiah.

NASB ©

biblegateway Act 8:28

and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.

HCSB

and was sitting in his chariot on his way home, reading the prophet Isaiah aloud.

LEB

and was returning and sitting in his chariot, and reading aloud the prophet Isaiah.

NIV ©

biblegateway Act 8:28

and on his way home was sitting in his chariot reading the book of Isaiah the prophet.

ESV

and was returning, seated in his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.

NRSV ©

bibleoremus Act 8:28

and was returning home; seated in his chariot, he was reading the prophet Isaiah.

REB

and was now returning home, sitting in his carriage and reading aloud from the prophet Isaiah.

NKJV ©

biblegateway Act 8:28

was returning. And sitting in his chariot, he was reading Isaiah the prophet.

KJV

Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Was
<2258> (5713)
returning
<5290> (5723)_,
and
<2532>
sitting
<2521> (5740)
in
<1909>
his
<846>
chariot
<716> <2532>
read
<314> (5707)
Esaias
<2268>
the prophet
<4396>_.
NASB ©

biblegateway Act 8:28

and he was returning
<5290>
and sitting
<2521>
in his chariot
<716>
, and was reading
<314>
the prophet
<4396>
Isaiah
<2268>
.
NET [draft] ITL
and
<1161>
was
<1510>
returning home
<5290>
, sitting
<2521>
in
<1909>
his
<846>
chariot
<716>
, reading
<314>
the prophet
<4396>
Isaiah
<2268>
.
GREEK
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
{VAR1: δε
<1161>
CONJ
} {VAR2: τε
<5037>
PRT
} υποστρεφων
<5290> <5723>
V-PAP-NSM
και
<2532>
CONJ
καθημενος
<2521> <5740>
V-PNP-NSM
επι
<1909>
PREP
του
<3588>
T-GSN
αρματος
<716>
N-GSN
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
ανεγινωσκεν
<314> <5707>
V-IAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
προφητην
<4396>
N-ASM
ησαιαν
<2268>
N-ASM

NETBible

and was returning home, sitting 1  in his chariot, reading 2  the prophet Isaiah.

NET Notes

tn Grk “and was sitting.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

tn Grk “and was reading.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

sn The fact that this man was reading from a scroll (an expensive item in the first century) indicates his connection to a wealthy house.




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA