Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 21:13

Konteks
NETBible

Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking 1  my heart? For I am ready not only to be tied up, 2  but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”

NASB ©

biblegateway Act 21:13

Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus."

HCSB

Then Paul replied, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."

LEB

Then Paul replied, "What are you doing weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus!

NIV ©

biblegateway Act 21:13

Then Paul answered, "Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."

ESV

Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."

NRSV ©

bibleoremus Act 21:13

Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."

REB

Then Paul gave his answer: “Why all these tears? Why are you trying to weaken my resolution? I am ready, not merely to be bound, but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”

NKJV ©

biblegateway Act 21:13

Then Paul answered, "What do you mean by weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus."

KJV

Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<1161>
Paul
<3972>
answered
<611> (5662)_,
What
<5101>
mean ye
<4160> (5719)
to weep
<2799> (5723)
and
<2532>
to break
<4919> (5723)
mine
<3450>
heart
<2588>_?
for
<1063>
I
<1473>
am
<2192> (5719)
ready
<2093>
not
<3756>
to be bound
<1210> (5683)
only
<3440>_,
but
<2532>
also
<235>
to die
<599> (5629)
at
<1519>
Jerusalem
<2419>
for
<5228>
the name
<3686>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>_.
NASB ©

biblegateway Act 21:13

Then
<5119>
Paul
<3972>
answered
<611>
, "What
<5101>
are you doing
<4160>
, weeping
<2799>
and breaking
<4919>
my heart
<2588>
? For I am
<2192>
ready
<2093>
not only
<3440>
to be bound
<1210>
, but even
<2532>
to die
<599>
at Jerusalem
<2419>
for the name
<3686>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
."
NET [draft] ITL
Then
<5119>
Paul
<3972>
replied
<611>
, “What
<5101>
are you doing
<4160>
, weeping
<2799>
and
<2532>
breaking
<4919>
my
<3450>
heart
<2588>
? For
<1063>
I
<1473>
am ready not
<3756>
only
<3440>
to be tied up
<1210>
, but
<235>
even
<2532>
to die
<599>
in
<1519>
Jerusalem
<2419>
for
<5228>
the name
<3686>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
.”
GREEK
τοτε
<5119>
ADV
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} παυλος
<3972>
N-NSM
τι
<5101>
I-ASN
ποιειτε
<4160> <5719>
V-PAI-2P
κλαιοντες
<2799> <5723>
V-PAP-NPM
και
<2532>
CONJ
συνθρυπτοντες
<4919> <5723>
V-PAP-NPM
μου
<3450>
P-1GS
την
<3588>
T-ASF
καρδιαν
<2588>
N-ASF
εγω
<1473>
P-1NS
γαρ
<1063>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
μονον
<3440>
ADV
δεθηναι
<1210> <5683>
V-APN
αλλα
<235>
CONJ
και
<2532>
CONJ
αποθανειν
<599> <5629>
V-2AAN
εις
<1519>
PREP
ιερουσαλημ
<2419>
N-PRI
ετοιμως
<2093>
ADV
εχω
<2192> <5719>
V-PAI-1S
υπερ
<5228>
PREP
του
<3588>
T-GSN
ονοματος
<3686>
N-GSN
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
ιησου
<2424>
N-GSM

NETBible

Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking 1  my heart? For I am ready not only to be tied up, 2  but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”

NET Notes

tn The term translated “breaking” as used by Josephus (Ant. 10.10.4 [10.207]) means to break something into pieces, but in its only NT use (it is a hapax legomenon) it is used figuratively (BDAG 972 s.v. συνθρύπτω).

tn L&N 18.13 has “to tie objects together – ‘to tie, to tie together, to tie up.’” The verb δέω (dew) is sometimes figurative for imprisonment (L&N 37.114), but it is preferable to translate it literally here in light of v. 11 where Agabus tied himself up with Paul’s belt.




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA