Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 20:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 20:36

Sesudah mengucapkan kata-kata itu Paulus berlutut dan berdoa m  bersama-sama dengan mereka semua.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 20:36

Setelah Paulus selesai berbicara, ia berlutut dengan mereka semua lalu berdoa.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 20:36

Setelah Paulus berkata demikian, bertelutlah ia sambil berdoa bersama-sama dengan mereka itu sekalian.

MILT (2008)

Dan sesudah mengatakan hal ini, sambil menekuk kedua lututnya, dia berdoa bersama mereka semua.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Kis 20:36

Setelah Paulus mengatakan itu, ia berlutut dan berdoa bersama-sama dengan mereka semua.

KSI (2000) ©

SABDAweb Kis 20:36

Setelah Pa’ul berkata demikian, ia berlutut dan berdoa bersama dengan mereka semua.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Kis 20:36

Setelah selesai berbicara, Paulus berlutut bersama-sama dengan mereka,

ENDE (1969) ©

SABDAweb Kis 20:36

Setelah berbitjara demikian, Pauluspun berlutut dan berdoa bersama mereka.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Kis 20:36

Setelah Paul itu berkata demikian, maka bertelutlah ia meinta do'a beserta dengan sekalian mereka itu.

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Kis 20:36

Bila dia sudah berchakap bgini, dia berlutut dan minta do'a dngan dia-orang smoa.

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Kis 20:36

Satelah Pa'oel berkata demikian, berteloetlah ija, laloe dipintanja doa serta dengan mareka-itoe sakalian.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Kis 20:36

Maka kapan soedah Paoel berkata segala perkataan ini, lantas dia {Kis 21:5} berteloet serta meminta-doa bersama-sama dengan dia-orang.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Kis 20:36

Dan habis dekatakannja segala perkara 'ini berteludlah 'ija terlipat lutut 2 nja, dan bersombahjanglah serta dengan sakalijen marika 'itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Kis 20:36

Sesudah
<2532>
mengucapkan
<2036>
kata-kata itu
<5023>
Paulus berlutut
<5087> <1119>
dan berdoa
<4336>
bersama-sama dengan
<4862>
mereka
<846>
semua
<3956>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 20:36

Setelah Paulus
<2532> <5023>
berkata
<2036>
demikian
<5023>
, bertelutlah
<1119>
ia sambil berdoa
<4336>
bersama-sama
<4862>
dengan mereka itu sekalian
<3956>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
tauta
<5023>
D-APN
eipwn
<2036> (5631)
V-2AAP-NSM
yeiv
<5087> (5631)
V-2AAP-NSM
ta
<3588>
T-APN
gonata
<1119>
N-APN
autou
<846>
P-GSM
sun
<4862>
PREP
pasin
<3956>
A-DPM
autoiv
<846>
P-DPM
proshuxato
<4336> (5662)
V-ADI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 20:36

Sesudah mengucapkan kata-kata itu Paulus berlutut 1  dan berdoa bersama-sama dengan mereka 1  semua.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.14 detik
dipersembahkan oleh YLSA