Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 18:15

Konteks
NETBible

but since it concerns points of disagreement 1  about words and names and your own law, settle 2  it yourselves. I will not be 3  a judge of these things!”

NASB ©

biblegateway Act 18:15

but if there are questions about words and names and your own law, look after it yourselves; I am unwilling to be a judge of these matters."

HCSB

But if these are questions about words, names, and your own law, see to it yourselves. I don't want to be a judge of such things."

LEB

But if it is questions concerning a word and names and _your own law_, see to [it] yourselves! I do not wish to be a judge of these [things].

NIV ©

biblegateway Act 18:15

But since it involves questions about words and names and your own law—settle the matter yourselves. I will not be a judge of such things."

ESV

But since it is a matter of questions about words and names and your own law, see to it yourselves. I refuse to be a judge of these things."

NRSV ©

bibleoremus Act 18:15

but since it is a matter of questions about words and names and your own law, see to it yourselves; I do not wish to be a judge of these matters."

REB

but if it is some bickering about words and names and your Jewish law, you may settle it yourselves. I do not intend to be a judge of these matters.”

NKJV ©

biblegateway Act 18:15

"But if it is a question of words and names and your own law, look to it yourselves; for I do not want to be a judge of such matters ."

KJV

But if it be a question of words and names, and [of] your law, look ye [to it]; for I will be no judge of such [matters].

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
if
<1487>
it be
<2076> (5748)
a question
<2213>
of
<4012>
words
<3056>
and
<2532>
names
<3686>_,
and
<2532>
[of]
<2596>
your
<5209>
law
<3551>_,
look ye
<3700> (5695) <846>
[to it]; for
<1063>
I
<1473>
will be
<1014> (5736) <1511> (5750)
no
<3756>
judge
<2923>
of such
<5130>
[matters].
NASB ©

biblegateway Act 18:15

but if
<1487>
there are questions
<2213>
about
<4012>
words
<3056>
and names
<3686>
and your own law
<3551>
, look
<3708>
after
<3708>
it yourselves
<846>
; I am
<1014>
unwilling
<3756>
<1014> to be a judge
<2923>
of these
<3778>
matters."
NET [draft] ITL
but
<1161>
since it concerns points of disagreement
<2213>
about
<4012>
words
<3056>
and
<2532>
names
<3686>
and
<2532>
your own
<5209>
law
<3551>
, settle
<3700>
it yourselves
<846>
. I
<1473>
will
<1014>
not
<3756>
be
<1510>
a judge
<2923>
of these things
<5130>
!”
GREEK WH
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
ζητηματα
<2213>
N-NPN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
περι
<4012>
PREP
λογου
<3056>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ονοματων
<3686>
N-GPN
και
<2532>
CONJ
νομου
<3551>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
καθ
<2596>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
οψεσθε
<3700> <5695>
V-FDI-2P
αυτοι
<846>
P-NPM
κριτης
<2923>
N-NSM
εγω
<1473>
P-1NS
τουτων
<5130>
D-GPN
ου
<3756>
PRT-N
βουλομαι
<1014> <5736>
V-PNI-1S
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
GREEK SR
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ζητηματα
ζητήματά
ζήτημα
<2213>
N-NNP
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
περι
περὶ
περί
<4012>
P
λογου
λόγου,
λόγος
<3056>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ονοματων
ὀνομάτων,
ὄνομα
<3686>
N-GNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
νομου
νόμου,
νόμος
<3551>
N-GMS
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
καθ
καθʼ
κατά
<2596>
P
υμασ
ὑμᾶς,
σύ
<4771>
R-2AP
οψεσθε
ὄψεσθε
ὁράω
<3708>
V-IFM2P
αυτοι
αὐτοί·
αὐτός
<846>
R-2NMP
κριτησ
κριτὴς
κριτής
<2923>
N-NMS
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
τουτων
τούτων
οὗτος
<3778>
R-GNP
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
βουλομαι
βούλομαι
βούλομαι
<1014>
V-IPM1S
ειναι
εἶναι.”
εἰμί
<1510>
V-NPA

NETBible

but since it concerns points of disagreement 1  about words and names and your own law, settle 2  it yourselves. I will not be 3  a judge of these things!”

NET Notes

tn Or “dispute.”

tn Grk “see to it” (an idiom).

tn Or “I am not willing to be.” Gallio would not adjudicate their religious dispute.




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA