Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 9:25

Konteks
NETBible

He replied, 1  “I do not know whether he is a sinner. I do know one thing – that although I was blind, now I can see.”

NASB ©

biblegateway Joh 9:25

He then answered, "Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see."

HCSB

He answered, "Whether or not He's a sinner, I don't know. One thing I do know: I was blind, and now I can see!"

LEB

Then that man replied, "Whether he is a sinner I do not know. One [thing] I know—that [although I] was blind, now I see!

NIV ©

biblegateway Joh 9:25

He replied, "Whether he is a sinner or not, I don’t know. One thing I do know. I was blind but now I see!"

ESV

He answered, "Whether he is a sinner I do not know. One thing I do know, that though I was blind, now I see."

NRSV ©

bibleoremus Joh 9:25

He answered, "I do not know whether he is a sinner. One thing I do know, that though I was blind, now I see."

REB

“Whether or not he is a sinner, I do not know,” the man replied. “All I know is this: I was blind and now I can see.”

NKJV ©

biblegateway Joh 9:25

He answered and said, "Whether He is a sinner or not I do not know. One thing I know: that though I was blind, now I see."

KJV

He answered and said, Whether he be a sinner [or no], I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

[+] Bhs. Inggris

KJV
He
<1565>
answered
<611> (5662)
and
<2532>
said
<2036> (5627)_,
Whether
<1487>
he be
<2076> (5748)
a sinner
<268>
[or no], I know
<1492> (5758)
not
<3756>_:
one thing
<1520>
I know
<1492> (5758)_,
that
<3754>_,
whereas I was
<5607> (5752)
blind
<5185>_,
now
<737>
I see
<991> (5719)_.
NASB ©

biblegateway Joh 9:25

He then
<3767>
answered
<611>
, "Whether
<1487>
He is a sinner
<268>
, I do not know
<3609>
; one
<1520>
thing
<1520>
I do know
<3609>
, that though I was blind
<5185>
, now
<737>
I see
<991>
."
NET [draft] ITL
He replied
<611>
, “I do
<1492>
not
<3756>
know
<1492>
whether
<1487>
he is
<1510>
a sinner
<268>
. I do know
<1492>
one thing
<1520>
– that
<3754>
although I was
<1510>
blind
<5185>
, now
<737>
I can see
<991>
.”
GREEK
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
ουν
<3767>
CONJ
εκεινος
<1565>
D-NSM
ει
<1487>
COND
αμαρτωλος
<268>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
εν
<1520>
A-ASN
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
οτι
<3754>
CONJ
τυφλος
<5185>
A-NSM
ων
<5607> <5752>
V-PXP-NSM
αρτι
<737>
ADV
βλεπω
<991> <5719>
V-PAI-1S

NETBible

He replied, 1  “I do not know whether he is a sinner. I do know one thing – that although I was blind, now I can see.”

NET Notes

tn Grk “Then that one answered.”




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA