Yohanes 6:49 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Yoh 6:49 |
Nenek moyangmu telah makan manna di padang gurun dan mereka telah mati. b |
| BIS (1985) © SABDAweb Yoh 6:49 |
Nenek moyangmu makan manna di padang gurun dan mereka mati juga. |
| TL (1954) © SABDAweb Yoh 6:49 |
Nenek moyang kamu telah makan Manna di padang belantara, dan mati juga mereka itu. |
| WBTC Draft (2006) © SABDAweb Yoh 6:49 |
Nenek moyangmu telah makan manna di padang gurun, tetapi seperti semua orang yang lain, mereka juga telah mati. |
| KSI (2000) © SABDAweb Yoh 6:49 |
Nenek moyangmu makan manna di padang gurun dan mereka mati juga. |
| FAYH (1989) © SABDAweb Yoh 6:49 |
(6-48) |
| ENDE (1969) © SABDAweb Yoh 6:49 |
Leluhur kamu telah makan manna digurun pasir namun mereka mati. |
| Shellabear Draft (1912) © SABDAweb Yoh 6:49 |
Adapun nenek moyangmu yang memakan manna dalam tanah belantara itu mati juga ia. |
| Melayu BABA (1883) © SABDAweb Yoh 6:49 |
Kamu punya nenek-moyang sudah makan Manna di tanah sunyi, dan dia-orang mati juga. |
| Klinkert 1870 (1870) © SABDAweb Yoh 6:49 |
Adapon nenek-mojangmoe makan man dalam padang Tijah, maka mati djoega mareka-itoe. |
| Klinkert 1863 (1863) © SABDAweb Yoh 6:49 |
{Kel 16:4; Ima 11:7; Maz 78:24} Nenek-mojangmoe soedah makan manna dipadang pasir, tetapi dia-orang mati. |
| Leydekker Draft (1733) © SABDAweb Yoh 6:49 |
Nejnekh mawjang kamu sudah makan Man didalam padang Tijah, dan marika 'itu sudah mati. |
![]() Versi Bahasa Inggris | |
| TB ITL © SABDAweb Yoh 6:49 |
|
| TL ITL © SABDAweb Yoh 6:49 |
|
| GREEK | |
![]() Versi Bahasa Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Yoh 6:49 |
Nenek moyangmu 1 telah makan manna di padang gurun dan mereka telah mati 2 . |
![]() Versi Bahasa Inggris | |


