Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 6:14

Konteks
NETBible

Now when the people saw the miraculous sign that Jesus 1  performed, they began to say to one another, “This is certainly the Prophet 2  who is to come into the world.” 3 

NASB ©

biblegateway Joh 6:14

Therefore when the people saw the sign which He had performed, they said, "This is truly the Prophet who is to come into the world."

HCSB

When the people saw the sign He had done, they said, "This really is the Prophet who was to come into the world!"

LEB

Now [when] the people saw the sign that he performed, they began to say, "This one is truly the Prophet who is to come into the world!

NIV ©

biblegateway Joh 6:14

After the people saw the miraculous sign that Jesus did, they began to say, "Surely this is the Prophet who is to come into the world."

ESV

When the people saw the sign that he had done, they said, "This is indeed the Prophet who is to come into the world!"

NRSV ©

bibleoremus Joh 6:14

When the people saw the sign that he had done, they began to say, "This is indeed the prophet who is to come into the world."

REB

When the people saw the sign Jesus had performed, the word went round, “Surely this must be the Prophet who was to come into the world.”

NKJV ©

biblegateway Joh 6:14

Then those men, when they had seen the sign that Jesus did, said, "This is truly the Prophet who is to come into the world."

KJV

Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<3767>
those men
<444>_,
when they had seen
<1492> (5631)
the miracle
<4592>
that
<3739>
Jesus
<2424>
did
<4160> (5656)_,
said
<3004> (5707)_,
This
<3754> <3778>
is
<2076> (5748)
of a truth
<230>
that prophet
<4396>
that should come
<2064> (5740)
into
<1519>
the world
<2889>_.
NASB ©

biblegateway Joh 6:14

Therefore
<3767>
when the people
<444>
saw
<3708>
the sign
<4592>
which
<3739>
He had performed
<4160>
, they said
<3004>
, "This
<3778>
is truly
<230>
the Prophet
<4396>
who is to come
<2064>
into the world
<2889>
."
NET [draft] ITL
Now
<3767>
when
<1492>
the people
<444>
saw
<1492>
the miraculous sign
<4592>
that
<3754>
Jesus performed
<4160>
, they began to say
<3004>
to one another, “This
<3778>
is
<1510>
certainly
<230>
the Prophet
<4396>
who is to come
<2064>
into
<1519>
the world
<2889>
.”
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
ουν
<3767>
CONJ
ανθρωποι
<444>
N-NPM
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
{VAR1: α
<3739>
R-APN
εποιησεν
<4160> <5656>
V-AAI-3S
σημεια
<4592>
N-APN
} {VAR2: ο
<3739>
R-ASN
εποιησεν
<4160> <5656>
V-AAI-3S
σημειον
<4592>
N-ASN
} ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-3P
οτι
<3754>
CONJ
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
αληθως
<230>
ADV
ο
<3588>
T-NSM
προφητης
<4396>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ερχομενος
<2064> <5740>
V-PNP-NSM
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM

NETBible

Now when the people saw the miraculous sign that Jesus 1  performed, they began to say to one another, “This is certainly the Prophet 2  who is to come into the world.” 3 

NET Notes

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

sn The Prophet is a reference to the “prophet like Moses” of Deut 18:15, by this time an eschatological figure in popular belief.

sn An allusion to Deut 18:15.




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA