Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 2:25

Konteks
NETBible

He did not need anyone to testify about man, 1  for he knew what was in man. 2 

NASB ©

biblegateway Joh 2:25

and because He did not need anyone to testify concerning man, for He Himself knew what was in man.

HCSB

and because He did not need anyone to testify about man; for He Himself knew what was in man.

LEB

and because he did not _need_ anyone _to testify_ about man, for he himself knew what was in man.

NIV ©

biblegateway Joh 2:25

He did not need man’s testimony about man, for he knew what was in a man.

ESV

and needed no one to bear witness about man, for he himself knew what was in man.

NRSV ©

bibleoremus Joh 2:25

and needed no one to testify about anyone; for he himself knew what was in everyone.

REB

and had no need of evidence from others about anyone, for he himself could tell what was in people.

NKJV ©

biblegateway Joh 2:25

and had no need that anyone should testify of man, for He knew what was in man.

KJV

And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532> <3754>
needed
<5532> <2192> (5707)
not
<3756>
that
<2443>
any
<5100>
should testify
<3140> (5661)
of
<4012>
man
<444>_:
for
<1063>
he
<846>
knew
<1097> (5707)
what
<5101>
was
<2258> (5713)
in
<1722>
man
<444>_.
NASB ©

biblegateway Joh 2:25

and because
<3754>
He did not need
<5532>
anyone
<5100>
to testify
<3140>
concerning
<4012>
man
<444>
, for He Himself
<846>
knew
<1097>
what
<5101>
was in man
<444>
.
NET [draft] ITL
He
<2532>
did not
<3756>
need
<5532>

<2192>
anyone
<5100>
to
<2443>
testify
<3140>
about
<4012>
man
<444>
, for
<1063>
he
<846>
knew
<1097>
what
<5101>
was
<1510>
in
<1722>
man
<444>
.
GREEK
και
<2532>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
χρειαν
<5532>
N-ASF
ειχεν
<2192> <5707>
V-IAI-3S
ινα
<2443>
CONJ
τις
<5100>
X-NSM
μαρτυρηση
<3140> <5661>
V-AAS-3S
περι
<4012>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
αυτος
<846>
P-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
εγινωσκεν
<1097> <5707>
V-IAI-3S
τι
<5101>
I-NSN
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ανθρωπω
<444>
N-DSM

NETBible

He did not need anyone to testify about man, 1  for he knew what was in man. 2 

NET Notes

tn The masculine form has been retained here in the translation to maintain the connection with “a man of the Pharisees” in 3:1, with the understanding that the reference is to people of both genders.

tn See previous note on “man” in this verse.




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA