Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 1:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:22

Maka kata mereka kepadanya: "Siapakah engkau? Sebab kami harus memberi jawab kepada mereka yang mengutus kami. Apakah katamu tentang dirimu sendiri?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 1:22

"Kalau begitu, katakanlah kepada kami siapa engkau ini," kata mereka, "supaya kami dapat memberi jawaban kepada orang-orang yang menyuruh kami. Apa katamu tentang dirimu sendiri?"

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 1:22

Lalu kata mereka itu kepadanya, "Siapakah gerangan engkau? Supaya dapat kami memberi jawab kepada orang yang menyuruhkan kami ini. Apakah kata engkau akan hal dirimu?"

MILT (2008)

Kemudian mereka berkata kepadanya, "Engkau ini siapa, supaya kami bisa memberikan jawaban kepada mereka yang telah mengutus kami? Apa yang engkau katakan mengenai dirimu sendiri?"

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Yoh 1:22

Lalu mereka bertanya lagi kepadanya, "Siapakah engkau? Ceritakanlah, siapa engkau sebab kami harus memberi jawaban kepada mereka yang mengutus kami."

KSI (2000) ©

SABDAweb Yoh 1:22

Lalu kata mereka kepadanya, “Siapakah engkau? Kami harus memberikan jawaban kepada orang-orang yang mengutus kami. Apa katamu tentang dirimu sendiri?”

FAYH (1989) ©

SABDAweb Yoh 1:22

"Jadi, siapakah engkau? Katakanlah kepada kami, agar kami dapat memberi jawaban kepada mereka yang mengutus kami. Apa yang dapat kaukatakan mengenai dirimu sendiri?"

ENDE (1969) ©

SABDAweb Yoh 1:22

Lalu mereka berkata kepadanja: Kalau demikian, siapakah lagi engkau, agar dapat kami memberi djawab kepada mereka, jang telah mengutus kami; apakah jang engkau katakan tentang dirimu sendiri?

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Yoh 1:22

Lalu kata mereka itu kepadanya, "Siapakah engkau? supaya kami dapat memberi jawab kepada orang yang menyuruhkan kami itu. Apa kata engkau dari hal dirimu sendiri?"

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Yoh 1:22

Sbab itu dia-orang kata sama dia, "Siapa-kah angkau ini? spaya kita boleh kasi satu jawab sama orang-orang yang sudah hantarkan kita. Apa angkau bilang deri-hal angkau punya diri?"

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Yoh 1:22

Laloe kata mareka-itoe kapadanja: Siapa engkau? soepaja bolih kami memberi djawab kapada orang, jang menjoeroehkan kami ini. Apatah katamoe akan hal dirimoe?

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Yoh 1:22

Lantas dia-orang berkata sama dia: Siapatah angkau? sopaja bolih kita-orang menjaoet sama orang, jang menjoeroehken kita-orang ini; apatah katamoe dari perkaramoe sendiri?

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Yoh 1:22

'Arkijen maka berkatalah marika 'itu padanja: sijapa 'angkaw katakan 'akan sendirimu?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 1:22

Maka
<3767>
kata
<3004>
mereka kepadanya
<846>
: "Siapakah
<5101>
engkau? Sebab kami harus memberi
<1325>
jawab
<612>
kepada mereka yang mengutus
<3992>
kami
<2248>
. Apakah
<5101>
katamu
<3004>
tentang
<4012>
dirimu sendiri
<4572>
?"

[<1510> <2443>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 1:22

Lalu
<3767>
kata
<3004>
mereka itu kepadanya
<846>
, "Siapakah
<5101>
gerangan engkau? Supaya
<2443>
dapat kami memberi
<1325>
jawab
<612>
kepada orang yang menyuruhkan
<3992>
kami
<2248>
ini. Apakah
<5101>
kata
<3004>
engkau akan hal
<4012>
dirimu
<4572>
?"
GREEK
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
oun
<3767>
CONJ
autw
<846>
P-DSM
tiv
<5101>
I-NSM
ei
<1510> (5748)
V-PXI-2S
ina
<2443>
CONJ
apokrisin
<612>
N-ASF
dwmen
<1325> (5632)
V-2AAS-1P
toiv
<3588>
T-DPM
pemqasin
<3992> (5660)
V-AAP-DPM
hmav
<2248>
P-1AP
ti
<5101>
I-NSN
legeiv
<3004> (5719)
V-PAI-2S
peri
<4012>
PREP
seautou
<4572>
F-2GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:22

Maka kata mereka kepadanya: "Siapakah engkau? Sebab kami harus memberi jawab kepada mereka yang mengutus 1  kami. Apakah katamu tentang dirimu sendiri?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.01 detik
dipersembahkan oleh YLSA