Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 6:1

Konteks
NETBible

Jesus 1  was going through the grain fields on 2  a Sabbath, 3  and his disciples picked some heads of wheat, 4  rubbed them in their hands, and ate them. 5 

NASB ©

biblegateway Luk 6:1

Now it happened that He was passing through some grainfields on a Sabbath; and His disciples were picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating the grain.

HCSB

On a Sabbath, He passed through the grainfields. His disciples were picking heads of grain, rubbing them in their hands, and eating them.

LEB

Now it happened that on a Sabbath he went through the grain fields, and his disciples were picking and eating the heads of grain, rubbing [them] in [their] hands.

NIV ©

biblegateway Luk 6:1

One Sabbath Jesus was going through the cornfields, and his disciples began to pick some ears of corn, rub them in their hands and eat the grain.

ESV

On a Sabbath, while he was going through the grainfields, his disciples plucked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands.

NRSV ©

bibleoremus Luk 6:1

One sabbath while Jesus was going through the grainfields, his disciples plucked some heads of grain, rubbed them in their hands, and ate them.

REB

One sabbath he was going through the cornfields, and his disciples were plucking the ears of corn, rubbing them in their hands, and eating them.

NKJV ©

biblegateway Luk 6:1

Now it happened on the second Sabbath after the first that He went through the grainfields. And His disciples plucked the heads of grain and ate them , rubbing them in their hands.

KJV

And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing [them] in [their] hands.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
it came to pass
<1096> (5633)
on
<1722>
the second
<1207> (0)
sabbath
<4521>
after the first
<1207>_,
that he
<846>
went
<1279> (5738)
through
<1223>
the corn fields
<4702>_;
and
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
plucked
<5089> (5707)
the ears of corn
<4719>_,
and
<2532>
did eat
<2068> (5707)_,
rubbing
<5597> (5723)
[them] in [their] hands
<5495>_.
NASB ©

biblegateway Luk 6:1

Now
<1161>
it happened
<1096>
that He was passing
<1279>
through
<1223>
some grainfields
<4702>
on a Sabbath
<4521>
; and His disciples
<3101>
were picking
<5089>
the heads
<4719>
of grain
<4719>
, rubbing
<5597>
them in their hands
<5495>
, and eating
<2068>
the grain.
NET [draft] ITL
Jesus
<846>
was going through
<1279>
the grain fields
<4702>
on
<1722>
a Sabbath
<4521>
, and
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
picked
<5089>
some heads of wheat
<4719>
, rubbed
<5597>
them in their hands
<5495>
, and
<2532>
ate
<2068>
them.
GREEK
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
δε
<1161>
CONJ
εν
<1722>
PREP
σαββατω
<4521>
N-DSN
διαπορευεσθαι
<1279> <5738>
V-PNN
αυτον
<846>
P-ASM
δια
<1223>
PREP
σποριμων
<4702>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
ετιλλον
<5089> <5707>
V-IAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
ησθιον
<2068> <5707>
V-IAI-3P
τους
<3588>
T-APM
σταχυας
<4719>
N-APM
ψωχοντες
<5597> <5723>
V-PAP-NPM
ταις
<3588>
T-DPF
χερσιν
<5495>
N-DPF

NETBible

Jesus 1  was going through the grain fields on 2  a Sabbath, 3  and his disciples picked some heads of wheat, 4  rubbed them in their hands, and ate them. 5 

NET Notes

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

tc Most later mss (A C D Θ Ψ [Ë13] Ï lat) read ἐν σαββάτῳ δευτεροπρώτῳ (en sabbatw deuteroprwtw, “a second-first Sabbath”), while the earlier and better witnesses have simply ἐν σαββάτῳ (Ì4 א B L W Ë1 33 579 1241 2542 it sa). The longer reading is most likely secondary, though various explanations may account for it (for discussion, see TCGNT 116).

tn Or “heads of grain.” While the generic term στάχυς (stacus) can refer to the cluster of seeds at the top of grain such as barley or wheat, in the NT the term is restricted to wheat (L&N 3.40; BDAG 941 s.v. 1).

tn Grk “picked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands.” The participle ψώχοντες (ywconte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style, and the order of the clauses has been transposed to reflect the logical order, which sounds more natural in English.




TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA