Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 19:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 19:23

Jika demikian, mengapa uangku itu tidak kauberikan kepada orang yang menjalankan uang? Maka sekembaliku aku dapat mengambilnya serta dengan bunganya.

AYT (2018)

Kalau begitu, mengapa kamu tidak menaruh uangku di tempat orang menjalankan uang sehingga ketika aku kembali, aku akan menerima uangku itu beserta dengan bunganya?’

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 19:23

Apakah sebabnya tiada engkau taruhkan uang perakku itu di tempat orang menjalankan uang? Supaya apabila aku kembali dapat kuambil balik beserta dengan bunganya?

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 19:23

Kalau begitu mengapa kau tidak memasukkan uang itu ke bank supaya apabila saya kembali saya dapat menerima uang itu dengan bunganya?'

TSI (2014)

Kalau begitu seharusnya kamu menabung uang saya itu di bank, supaya waktu saya kembali, saya mendapatkan uang itu ditambah dengan bunganya.’

MILT (2008)

Dan mengapa engkau tidak menyerahkan uangku itu ke atas meja perputaran uang? Dan aku, setelah datang, dapat menariknya bersama bunganya.

Shellabear 2011 (2011)

Kalau begitu, mengapa engkau tidak menaruh uangku pada orang yang menjalankan uang? Bukankah dengan begitu aku dapat mengambilnya bersama-sama dengan bunganya jika aku datang?

AVB (2015)

Jadi, mengapakah engkau tidak memasukkan wang itu ke dalam tabung? Kemudian, setelah aku kembali, dapatlah aku ambil wang itu dengan faedahnya.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 19:23

Jika demikian
<2532>
, mengapa
<5101>
uangku
<3450> <694>
itu tidak
<3756>
kauberikan
<1325>
kepada
<1909>
orang yang
<846>
menjalankan uang
<5132>
? Maka
<2504> <0>
sekembaliku
<2064>
aku
<0> <2504>
dapat
<302>
mengambilnya
<4238>
serta
<4862>
dengan bunganya
<5110>
.

[<1223>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 19:23

Apakah
<5101>
sebabnya
<1223>
tiada
<3756>
engkau taruhkan
<1325> <3450>
uang
<694>
perakku
<1909>
itu di tempat orang menjalankan uang? Supaya apabila aku
<2504>
kembali dapat
<302>
kuambil
<2504> <2064>
kuambil
<5132>
balik beserta
<4862>
dengan bunganya
<5110>
?
AYT ITL
Kalau begitu, mengapa
<5101>
kamu tidak
<3756>
menaruh
<1325>
uangku
<694>
di
<1909>
tempat orang menjalankan uang
<5132>
sehingga ketika aku
<2504>
kembali
<2064>
, aku akan menerima
<4238>
uangku
<846>
itu beserta
<4862>
dengan bunganya
<5110>
?'

[<2532> <1223> <3450> <302>]
AVB ITL
Jadi, mengapakah
<5101>
engkau tidak
<3756>
memasukkan
<1325>
wang
<694>
itu ke dalam
<1909>
tabung
<5132>
? Kemudian, setelah
<2504>
aku kembali
<2064>
, dapatlah aku ambil wang
<302>
itu
<846>
dengan
<4862>
faedahnya
<5110>
.’

[<2532> <1223> <3450> <4238>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
δια
<1223>
PREP
τι
<5101>
I-ASN
ουκ
<3756>
PRT-N
εδωκας
<1325> <5656>
V-AAI-2S
μου
<3450>
P-1GS
το
<3588>
T-ASN
αργυριον
<694>
N-ASN
επι
<1909>
PREP
τραπεζαν
<5132>
N-ASF
καγω
<2504>
P-1NS-C
ελθων
<2064> <5631>
V-2AAP-NSM
συν
<4862>
PREP
τοκω
<5110>
N-DSM
αν
<302>
PRT
αυτο
<846>
P-ASN
επραξα
<4238> <5656>
V-AAI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 19:23

1 Jika demikian, mengapa uangku itu tidak kauberikan kepada orang yang menjalankan uang? Maka sekembaliku aku dapat mengambilnya serta dengan bunganya 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA