Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 9:18

Konteks
NETBible

Whenever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, but 1  they were not able to do so.” 2 

NASB ©

biblegateway Mar 9:18

and whenever it seizes him, it slams him to the ground and he foams at the mouth, and grinds his teeth and stiffens out. I told Your disciples to cast it out, and they could not do it."

HCSB

Wherever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. So I asked Your disciples to drive it out, but they couldn't."

LEB

And whenever it seizes him, it throws him down and he foams at the mouth and grinds his teeth and becomes paralyzed. And I told your disciples that they should expel it, and they were not able [to do so].

NIV ©

biblegateway Mar 9:18

Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not."

ESV

And whenever it seizes him, it throws him down, and he foams and grinds his teeth and becomes rigid. So I asked your disciples to cast it out, and they were not able."

NRSV ©

bibleoremus Mar 9:18

and whenever it seizes him, it dashes him down; and he foams and grinds his teeth and becomes rigid; and I asked your disciples to cast it out, but they could not do so."

REB

Whenever it attacks him, it flings him to the ground, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and goes rigid. I asked your disciples to drive it out, but they could not.”

NKJV ©

biblegateway Mar 9:18

"And wherever it seizes him, it throws him down; he foams at the mouth, gnashes his teeth, and becomes rigid. So I spoke to Your disciples, that they should cast it out, but they could not."

KJV

And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
wheresoever
<3699> <302>
he taketh
<2638> (5632)
him
<846>_,
he teareth
<4486> (5719)
him
<846>_:
and
<2532>
he foameth
<875> (5719)_,
and
<2532>
gnasheth
<5149> (5719)
with his
<846>
teeth
<3599>_,
and
<2532>
pineth away
<3583> (5743)_:
and
<2532>
I spake
<2036> (5627)
to thy
<4675>
disciples
<3101>
that
<2443>
they should cast
<1544> (0)
him
<846>
out
<1544> (5632)_;
and
<2532>
they could
<2480> (5656)
not
<3756>_.
{teareth...: or, dasheth him}
NASB ©

biblegateway Mar 9:18

and whenever
<3699>
it seizes
<2638>
him, it slams
<4486>
him to the ground and he foams
<875>
at the mouth, and grinds
<5149>
his teeth
<3599>
and stiffens
<3583>
out. I told
<3004>
Your disciples
<3101>
to cast
<1544>
it out, and they could
<2480>
not do it.
"
NET [draft] ITL
Whenever
<3699>

<1437>
it seizes
<2638>
him
<846>
, it throws
<4486>
him
<846>
down
<4486>
, and
<2532>
he foams at the mouth
<875>
, grinds
<5149>
his teeth
<3599>
, and
<2532>
becomes rigid
<3583>
. I asked
<3004>
your
<4675>
disciples
<3101>
to
<2443>
cast
<1544>
it
<846>
out
<1544>
, but
<2532>
they were
<2480>
not
<3756>
able
<2480>
to do so.”
GREEK
και
<2532>
CONJ
οπου
<3699>
ADV
εαν
<1437>
COND
αυτον
<846>
P-ASM
καταλαβη
<2638> <5632>
V-2AAS-3S
ρησσει
<4486> <5719>
V-PAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
αφριζει
<875> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
τριζει
<5149> <5719>
V-PAI-3S
τους
<3588>
T-APM
οδοντας
<3599>
N-APM
και
<2532>
CONJ
ξηραινεται
<3583> <5743>
V-PPI-3S
και
<2532>
CONJ
ειπα
<3004> <5656>
V-AAI-1S
τοις
<3588>
T-DPM
μαθηταις
<3101>
N-DPM
σου
<4675>
P-2GS
ινα
<2443>
CONJ
αυτο
<846>
P-ASN
εκβαλωσιν
<1544> <5632>
V-2AAS-3P
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ισχυσαν
<2480> <5656>
V-AAI-3P

NETBible

Whenever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, but 1  they were not able to do so.” 2 

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tn The words “to do so” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity and stylistic reasons.




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA