Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 5:39

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:39

Sesudah Ia masuk Ia berkata kepada orang-orang itu: "Mengapa kamu ribut dan menangis? Anak ini tidak mati, tetapi tidur! l "

AYT (2018)

Ketika Yesus masuk, Dia berkata kepada mereka, “Mengapa kamu ribut dan menangis? Anak itu tidak mati, tetapi sedang tidur.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 5:39

Setelah Ia masuk, maka kata-Nya kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu bergaduh dan menangis? Budak ini bukan mati, hanya tidur sahaja."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 5:39

Lalu Yesus masuk dan berkata kepada mereka, "Mengapa ribut-ribut dan menangis? Anak itu tidak mati; ia hanya tidur!"

MILT (2008)

Dan sesudah masuk, Dia berkata kepada mereka, "Mengapa kamu membuat keributan dan menangis? Anak kecil ini tidak meninggal, melainkan sedang tidur."

Shellabear 2011 (2011)

Setelah masuk, Ia bersabda kepada mereka, "Mengapa kamu berkabung dan meratap? Anak ini tidak mati, tetapi tidur."

AVB (2015)

Yesus masuk lalu berkata kepada mereka, “Mengapa kelam-kabut dan menangis? Anak itu tidak mati, cuma tidur.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 5:39

Sesudah
<2532>
Ia masuk
<1525>
Ia berkata
<3004>
kepada orang-orang
<846>
itu: "Mengapa
<5101>
kamu ribut
<2350>
dan
<2532>
menangis
<2799>
? Anak
<3813>
ini tidak
<3756>
mati
<599>
, tetapi
<235>
tidur
<2518>
!"
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 5:39

Setelah
<2532>
Ia masuk
<1525>
, maka kata-Nya
<3004>
kepada mereka
<846>
itu, "Apakah
<5101>
sebabnya kamu bergaduh
<2350>
dan
<2532>
menangis
<2799>
? Budak
<3813>
ini bukan
<3756>
mati
<599>
, hanya
<235>
tidur
<2518>
sahaja."
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, ketika Yesus
<0>
masuk
<1525>
, Ia berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Mengapa
<5101>
kamu ribut
<2350>
dan
<2532>
menangis
<2799>
? Anak
<3813>
itu tidak
<3756>
mati
<599>
, tetapi
<235>
sedang tertidur
<2518>
.”

[<3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eiselywn
<1525> (5631)
V-2AAP-NSM
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
ti
<5101>
I-ASN
yorubeisye
<2350> (5743)
V-PPI-2P
kai
<2532>
CONJ
klaiete
<2799> (5719)
V-PAI-2P
to
<3588>
T-NSN
paidion
<3813>
N-NSN
ouk
<3756>
PRT-N
apeyanen
<599> (5627)
V-2AAI-3S
alla
<235>
CONJ
kayeudei
<2518> (5719)
V-PAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:39

Sesudah Ia masuk Ia berkata kepada orang-orang itu: "Mengapa kamu ribut dan menangis? Anak ini tidak mati 1 , tetapi tidur!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA