Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 2:9

Konteks
NETBible

Which is easier, 1  to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Stand up, take your stretcher, and walk’?

NASB ©

biblegateway Mar 2:9

"Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven’; or to say, ‘Get up, and pick up your pallet and walk’?

HCSB

Which is easier: to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, pick up your stretcher, and walk'?

LEB

Which is easier to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say ‘Get up and pick up your stretcher and walk’?

NIV ©

biblegateway Mar 2:9

Which is easier: to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, take your mat and walk’?

ESV

Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise, take up your bed and walk'?

NRSV ©

bibleoremus Mar 2:9

Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Stand up and take your mat and walk’?

REB

Is it easier to say to this paralysed man, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Stand up, take your bed, and walk’?

NKJV ©

biblegateway Mar 2:9

"Which is easier, to say to the paralytic, ‘ Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Arise, take up your bed and walk’?

KJV

Whether is it easier to say to the sick of the palsy, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Whether
<5101>
is it
<2076> (5748)
easier
<2123>
to say
<2036> (5629)
to the sick of the palsy
<3885>_,
[Thy] sins
<266>
be forgiven
<863> (5769)
thee
<4671>_;
or
<2228>
to say
<2036> (5629)_,
Arise
<1453> (5669)_,
and
<2532>
take up
<142> (5657)
thy
<4675>
bed
<2895>_,
and
<2532>
walk
<4043> (5720)_?
NASB ©

biblegateway Mar 2:9

"Which
<5101>
is easier
<2123>
, to say
<3004>
to the paralytic
<3885>
, 'Your sins
<266>
are forgiven
<863>
'; or
<2228>
to say
<3004>
, 'Get
<1453>
up, and pick
<142>
up your pallet
<2895>
and walk
<4043>
'?
NET [draft] ITL
Which
<5101>
is
<1510>
easier
<2123>
, to say
<2036>
to the paralytic
<3885>
, ‘Your
<4675>
sins
<266>
are forgiven
<863>
,’ or
<2228>
to say
<2036>
, ‘Stand up
<1453>
, take
<142>
your
<4675>
stretcher
<2895>
, and
<2532>
walk
<4043>
’?
GREEK
τι
<5101>
I-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ευκοπωτερον
<2123>
A-NSN-C
ειπειν
<2036> <5629>
V-2AAN
τω
<3588>
T-DSM
παραλυτικω
<3885>
A-DSM
αφιενται
<863> <5743>
V-PPI-3P
σου
<4675>
P-2GS
αι
<3588>
T-NPF
αμαρτιαι
<266>
N-NPF
η
<2228>
PRT
ειπειν
<2036> <5629>
V-2AAN
{VAR1: εγειρου
<1453> <5728>
V-PEM-2S
[και]
<2532>
CONJ
} {VAR2: εγειρε
<1453> <5720>
V-PAM-2S
και
<2532>
CONJ
} αρον
<142> <5657>
V-AAM-2S
τον
<3588>
T-ASM
κραβαττον
<2895>
N-ASM
σου
<4675>
P-2GS
και
<2532>
CONJ
περιπατει
<4043> <5720>
V-PAM-2S

NETBible

Which is easier, 1  to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Stand up, take your stretcher, and walk’?

NET Notes

sn Which is easier is a reflective kind of question. On the one hand to declare sins are forgiven is easier, since one does not need to see it, unlike telling a paralyzed person to walk. On the other hand, it is harder, because for it to be true one must possess the authority to forgive the sin.




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA