Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 14:7

Konteks
NETBible

For you will always have the poor with you, and you can do good for them whenever you want. But you will not always have me! 1 

NASB ©

biblegateway Mar 14:7

"For you always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you do not always have Me.

HCSB

You always have the poor with you, and you can do good for them whenever you want, but you do not always have Me.

LEB

For the poor you always have with you, and you can do good for them whenever you want, but you do not always have me.

NIV ©

biblegateway Mar 14:7

The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.

ESV

For you always have the poor with you, and whenever you want, you can do good for them. But you will not always have me.

NRSV ©

bibleoremus Mar 14:7

For you always have the poor with you, and you can show kindness to them whenever you wish; but you will not always have me.

REB

You have the poor among you always, and you can help them whenever you like; but you will not always have me.

NKJV ©

biblegateway Mar 14:7

"For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good; but Me you do not have always.

KJV

For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
ye have
<2192> (5719)
the poor
<4434>
with
<3326>
you
<1438>
always
<3842>_,
and
<2532>
whensoever
<3752>
ye will
<2309> (5725)
ye may
<1410> (5736)
do
<4160> (5658)
them
<846>
good
<2095>_:
but
<1161>
me
<1691>
ye have
<2192> (5719)
not
<3756>
always
<3842>_.
NASB ©

biblegateway Mar 14:7

"For you always
<3842>
have
<2192>
the poor
<4434>
with you, and whenever
<3752>
you wish
<2309>
you can
<1410>
do
<4160>
good
<2095>
to them; but you do not always
<3842>
have
<2192>
Me.
NET [draft] ITL
For
<1063>
you will
<2192>
always
<3842>
have
<2192>
the poor
<4434>
with
<3326>
you
<1438>
, and
<2532>
you can
<1410>
do
<4160>
good
<2095>
for them
<846>
whenever
<3752>
you want
<2309>
. But
<1161>
you will
<2192>
not
<3756>
always
<3842>
have
<2192>
me
<1691>
!
GREEK
παντοτε
<3842>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
πτωχους
<4434>
A-APM
εχετε
<2192> <5719>
V-PAI-2P
μεθ
<3326>
PREP
εαυτων
<1438>
F-3GPM
και
<2532>
CONJ
οταν
<3752>
CONJ
θελητε
<2309> <5725>
V-PAS-2P
δυνασθε
<1410> <5736>
V-PNI-2P
αυτοις
<846>
P-DPM
{VAR1: [παντοτε]
<3842>
ADV
} ευ
<2095>
ADV
ποιησαι
<4160> <5658>
V-AAN
εμε
<1691>
P-1AS
δε
<1161>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
παντοτε
<3842>
ADV
εχετε
<2192> <5719>
V-PAI-2P

NETBible

For you will always have the poor with you, and you can do good for them whenever you want. But you will not always have me! 1 

NET Notes

tn In the Greek text of this clause, “me” is in emphatic position (the first word in the clause). To convey some impression of the emphasis, an exclamation point is used in the translation.




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA