Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:36

Jawab-Nya kepada mereka: "Apa yang kamu kehendaki Aku perbuat bagimu?"

AYT (2018)

Dan, Yesus berkata kepada mereka, “Apa yang kamu ingin Aku lakukan bagimu?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:36

Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Apakah kehendak kamu yang patut Aku buatkan kamu?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:36

"Apa yang kalian ingin Aku perbuat bagimu?" tanya Yesus.

TSI (2014)

Lalu Yesus bertanya, “Apa yang kalian kehendaki untuk Aku perbuat bagimu?”

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Apa yang kamu inginkan supaya Aku berbuat bagimu?"

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada mereka, "Apa yang kamu kehendaki Kulakukan bagimu?"

AVB (2015)

Yesus bertanya kepada mereka, “Apa yang kamu mahu Aku buat untukmu?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:36

Jawab-Nya
<2036>
kepada mereka
<846>
: "Apa
<5101>
yang kamu kehendaki
<2309>
Aku perbuat
<4160>
bagimu
<5213>
?"

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:36

Maka
<1161>
kata-Nya
<2036>
kepada mereka
<846>
itu, "Apakah
<5101>
kehendak
<2309>
kamu yang patut Aku buatkan
<4160>
kamu
<5213>
?"
AYT ITL
Dan
<1161>
, Yesus berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Apa
<5101>
yang kamu ingin
<2309>
Aku lakukan
<4160>
bagimu
<5213>
?"
AVB ITL
Yesus bertanya
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Apa
<5101>
yang
<3588>
kamu mahu
<2309>
Aku buat
<4160>
untukmu
<5213>
?”

[<1161>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
τι
<5101>
I-ASN
θελετε
<2309> <5719>
V-PAI-2P
{VAR2: [με]
<3165>
P-1AS
} ποιησω
<4160> <5661>
V-AAS-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:36

Jawab-Nya kepada mereka: "Apa 1  yang kamu kehendaki Aku perbuat bagimu?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA