Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 26:63

Konteks
NETBible

But Jesus was silent. The 1  high priest said to him, “I charge you under oath by the living God, tell us if you are the Christ, 2  the Son of God.”

NASB ©

biblegateway Mat 26:63

But Jesus kept silent. And the high priest said to Him, "I adjure You by the living God, that You tell us whether You are the Christ, the Son of God."

HCSB

But Jesus kept silent. Then the high priest said to Him, "By the living God I place You under oath: tell us if You are the Messiah, the Son of God!"

LEB

But Jesus was silent. And the high priest said to him, "I put you under oath by the living God, that you tell us if you are the Christ, the Son of God!

NIV ©

biblegateway Mat 26:63

But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Christ, the Son of God."

ESV

But Jesus remained silent. And the high priest said to him, "I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God."

NRSV ©

bibleoremus Mat 26:63

But Jesus was silent. Then the high priest said to him, "I put you under oath before the living God, tell us if you are the Messiah, the Son of God."

REB

But Jesus remained silent. The high priest then said, “By the living God I charge you to tell us: are you the Messiah, the Son of God?”

NKJV ©

biblegateway Mat 26:63

But Jesus kept silent. And the high priest answered and said to Him, "I put You under oath by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God!"

KJV

But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
Jesus
<2424>
held his peace
<4623> (5707)_.
And
<2532>
the high priest
<749>
answered
<611> (5679)
and said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
I adjure
<1844> (5719)
thee
<4571>
by
<2596>
the living
<2198> (5723)
God
<2316>_,
that
<2443>
thou tell
<2036> (5632)
us
<2254>
whether
<1487>
thou
<4771>
be
<1488> (5748)
the Christ
<5547>_,
the Son
<5207>
of God
<2316>_.
NASB ©

biblegateway Mat 26:63

But Jesus
<2424>
kept
<4623>
silent
<4623>
. And the high
<749>
priest
<749>
said
<3004>
to Him, "I adjure
<1844>
You by the living
<2198>
God
<2316>
, that You tell
<3004>
us whether
<1487>
You are the Christ
<5547>
, the Son
<5207>
of God
<2316>
."
NET [draft] ITL
But
<1161>
Jesus
<2424>
was silent
<4623>
. The high priest
<749>
said
<2036>
to him
<846>
, “I charge
<1844>
you
<4571>
under oath
<1844>
by
<2596>
the living
<2198>
God
<2316>
, tell
<2036>
us
<2254>
if
<1487>
you
<4771>
are
<1510>
the Christ
<5547>
, the Son
<5207>
of God
<2316>
.”
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
εσιωπα
<4623> <5707>
V-IAI-3S
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
αρχιερευς
<749>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
εξορκιζω
<1844> <5719>
V-PAI-1S
σε
<4571>
P-2AS
κατα
<2596>
PREP
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
ζωντος
<2198> <5723>
V-PAP-GSM
ινα
<2443>
CONJ
ημιν
<2254>
P-1DP
ειπης
<2036> <5632>
V-2AAS-2S
ει
<1487>
COND
συ
<4771>
P-2NS
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
ο
<3588>
T-NSM
χριστος
<5547>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM

NETBible

But Jesus was silent. The 1  high priest said to him, “I charge you under oath by the living God, tell us if you are the Christ, 2  the Son of God.”

NET Notes

tn Here καί (kai) has not been translated.

tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

sn See the note on Christ in 1:16.




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA