Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 24:51

Konteks
NETBible

and will cut him in two, 1  and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

NASB ©

biblegateway Mat 24:51

and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

HCSB

He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

LEB

and will cut him in two and assign his place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!

NIV ©

biblegateway Mat 24:51

He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

ESV

and will cut him in pieces and put him with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

NRSV ©

bibleoremus Mat 24:51

He will cut him in pieces and put him with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

REB

He will cut him in pieces and assign him a place among the hypocrites, where there is wailing and grinding of teeth.

NKJV ©

biblegateway Mat 24:51

"and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.

KJV

And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
shall cut
<1371> (0)
him
<846>
asunder
<1371> (5692)_,
and
<2532>
appoint
<5087> (5692)
[him] his
<846>
portion
<3313>
with
<3326>
the hypocrites
<5273>_:
there
<1563>
shall be
<2071> (5704)
weeping
<2805>
and
<2532>
gnashing
<1030>
of teeth
<3599>_.
{cut...: or, cut him off}
NASB ©

biblegateway Mat 24:51

and will cut
<1371>
him in pieces
<1371>
and assign
<5087>
him a place
<3313>
with the hypocrites
<5273>
; in that place
<3313>
there
<1563>
will be weeping
<2805>
and gnashing
<1030>
of teeth
<3599>
.
NET [draft] ITL
and
<2532>
will cut
<1371>
him
<846>
in two, and
<2532>
assign
<3313>
him
<846>
a place with
<3326>
the hypocrites
<5273>
, where
<5087>
there
<1563>
will be
<1510>
weeping
<2805>
and
<2532>
gnashing
<1030>
of teeth
<3599>
.
GREEK
και
<2532>
CONJ
διχοτομησει
<1371> <5692>
V-FAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
μερος
<3313>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
μετα
<3326>
PREP
των
<3588>
T-GPM
υποκριτων
<5273>
N-GPM
θησει
<5087> <5692>
V-FAI-3S
εκει
<1563>
ADV
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
κλαυθμος
<2805>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
βρυγμος
<1030>
N-NSM
των
<3588>
T-GPM
οδοντων
<3599>
N-GPM

NETBible

and will cut him in two, 1  and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

NET Notes

tn The verb διχοτομέω (dicotomew) means to cut an object into two parts (L&N 19.19). This is an extremely severe punishment compared to the other two later punishments. To translate it simply as “punish” is too mild. If taken literally this servant is dismembered, although it is possible to view the stated punishment as hyperbole (L&N 38.12).




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA