Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 20:17

Konteks
NETBible

As Jesus was going up to Jerusalem, 1  he took the twelve 2  aside privately and said to them on the way,

NASB ©

biblegateway Mat 20:17

As Jesus was about to go up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside by themselves, and on the way He said to them,

HCSB

While going up to Jerusalem, Jesus took the 12 disciples aside privately and said to them on the way:

LEB

And [as] Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples by themselves and said to them on the way,

NIV ©

biblegateway Mat 20:17

Now as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and said to them,

ESV

And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,

NRSV ©

bibleoremus Mat 20:17

While Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside by themselves, and said to them on the way,

REB

JESUS was journeying towards Jerusalem, and on the way he took the Twelve aside and said to them,

NKJV ©

biblegateway Mat 20:17

Now Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples aside on the road and said to them,

KJV

And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
Jesus
<2424>
going up
<305> (5723)
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
took
<3880> (5627)
the twelve
<1427>
disciples
<3101>
apart
<2596> <2398>
in
<1722>
the way
<3598>_,
and
<2532>
said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
NASB ©

biblegateway Mat 20:17

As Jesus
<2424>
was about
<3195>
to go
<305>
up to Jerusalem
<2414>
, He took
<3880>
the twelve
<1427>
disciples aside by themselves
<2398>
, and on the way
<3598>
He said
<3004>
to them,
NET [draft] ITL
As Jesus
<2424>
was going
<3195>
up
<305>
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
, he took
<3880>
the twelve
<1427>
aside
<2596>
privately
<2398>
and
<2532>
said
<2036>
to them
<846>
on
<1722>
the way
<3598>
,
GREEK
{VAR1: μελλων
<3195> <5723>
V-PAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
αναβαινειν
<305> <5721>
V-PAN
} {VAR2: και
<2532>
CONJ
αναβαινων
<305> <5723>
V-PAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
εις
<1519>
PREP
ιεροσολυμα
<2414>
N-ASF
παρελαβεν
<3880> <5627>
V-2AAI-3S
τους
<3588>
T-APM
δωδεκα
<1427>
A-NUI
[μαθητας]
<3101>
N-APM
κατ
<2596>
PREP
ιδιαν
<2398>
A-ASF
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οδω
<3598>
N-DSF
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM

NETBible

As Jesus was going up to Jerusalem, 1  he took the twelve 2  aside privately and said to them on the way,

NET Notes

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

tc ‡ A number of significant witnesses (e.g., B C W 085 33 lat) have μαθητάς (maqhtas, “disciples”) after δώδεκα (dwdeka, “twelve”), perhaps by way of clarification, while other important witnesses lack the word (e.g., א D L Θ Ë1,13). The longer reading looks to be a scribal clarification, and hence is considered to be secondary. NA27 puts the word in brackets to show doubts about its authenticity.




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA