Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 15:33

Konteks
NETBible

The disciples said to him, “Where can we get enough bread in this desolate place to satisfy so great a crowd?”

NASB ©

biblegateway Mat 15:33

The disciples *said to Him, "Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?"

HCSB

The disciples said to Him, "Where could we get enough bread in this desolate place to fill such a crowd?"

LEB

And the disciples said to him, "Where in [this] desolate place _can we get_ so much bread that such a great crowd could be satisfied?

NIV ©

biblegateway Mat 15:33

His disciples answered, "Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?"

ESV

And the disciples said to him, "Where are we to get enough bread in such a desolate place to feed so great a crowd?"

NRSV ©

bibleoremus Mat 15:33

The disciples said to him, "Where are we to get enough bread in the desert to feed so great a crowd?"

REB

The disciples replied, “Where in this remote place can we find bread enough to feed such a crowd?”

NKJV ©

biblegateway Mat 15:33

Then His disciples said to Him, "Where could we get enough bread in the wilderness to fill such a great multitude?"

KJV

And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
say
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
Whence
<4159>
should we
<2254>
have so much
<5118>
bread
<740>
in
<1722>
the wilderness
<2047>_,
as
<5620>
to fill
<5526> (5658)
so great
<5118>
a multitude
<3793>_?
NASB ©

biblegateway Mat 15:33

The disciples
<3101>
*said
<3004>
to Him, "Where
<4159>
would we get so
<5118>
many
<5118>
loaves
<740>
in this desolate
<2047>
place
<2047>
to satisfy
<5526>
such
<5118>
a large
<4183>
crowd
<3793>
?"
NET [draft] ITL
The disciples
<3101>
said
<3004>
to him
<846>
, “Where
<4159>
can we
<2254>
get enough bread
<740>
in
<1722>
this desolate place
<2047>
to satisfy
<5526>
so great
<5118>
a crowd
<3793>
?”
GREEK
και
<2532>
CONJ
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
ποθεν
<4159>
ADV-I
ημιν
<2254>
P-1DP
εν
<1722>
PREP
ερημια
<2047>
N-DSF
αρτοι
<740>
N-NPM
τοσουτοι
<5118>
D-NPM
ωστε
<5620>
CONJ
χορτασαι
<5526> <5658>
V-AAN
οχλον
<3793>
N-ASM
τοσουτον
<5118>
D-ASM




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.14 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA