Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 15:23

Konteks
NETBible

But he did not answer her a word. Then 1  his disciples came and begged him, 2  “Send her away, because she keeps on crying out after us.”

NASB ©

biblegateway Mat 15:23

But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, "Send her away, because she keeps shouting at us."

HCSB

Yet He did not say a word to her. So His disciples approached Him and urged Him, "Send her away because she cries out after us."

LEB

But he did not answer her a word. And his disciples came up [and] asked him, saying, "Send her away, because she is crying out after us!

NIV ©

biblegateway Mat 15:23

Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, "Send her away, for she keeps crying out after us."

ESV

But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, "Send her away, for she is crying out after us."

NRSV ©

bibleoremus Mat 15:23

But he did not answer her at all. And his disciples came and urged him, saying, "Send her away, for she keeps shouting after us."

REB

But he said not a word in reply. His disciples came and urged him: “Send her away! See how she comes shouting after us.”

NKJV ©

biblegateway Mat 15:23

But He answered her not a word. And His disciples came and urged Him, saying, "Send her away, for she cries out after us."

KJV

But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
he answered
<611> (5662)
her
<846>
not
<3756>
a word
<3056>_.
And
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
came
<4334> (5631)
and besought
<2065> (5707)
him
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,
Send
<630> (0)
her
<846>
away
<630> (5657)_;
for
<3754>
she crieth
<2896> (5719)
after
<3693>
us
<2257>_.
NASB ©

biblegateway Mat 15:23

But He did not answer
<611>
her a word
<3056>
. And His disciples
<3101>
came
<4334>
and implored
<2065>
Him, saying
<3004>
, "Send
<630>
her away
<630>
, because
<3754>
she keeps shouting
<2896>
at us."
NET [draft] ITL
But
<1161>
he did
<611>
not
<3756>
answer
<611>
her
<846>
a word
<3056>
. Then
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
came
<4334>
and begged
<2065>
him
<846>
, “Send
<630>
her
<846>
away
<630>
, because
<3754>
she keeps on crying out
<2896>
after
<3693>
us
<2257>
.”
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
αυτη
<846>
P-DSF
λογον
<3056>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
προσελθοντες
<4334> <5631>
V-2AAP-NPM
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
ηρωτουν
<2065> <5707>
V-IAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
απολυσον
<630> <5657>
V-AAM-2S
αυτην
<846>
P-ASF
οτι
<3754>
CONJ
κραζει
<2896> <5719>
V-PAI-3S
οπισθεν
<3693>
ADV
ημων
<2257>
P-1GP

NETBible

But he did not answer her a word. Then 1  his disciples came and begged him, 2  “Send her away, because she keeps on crying out after us.”

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”

tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated.




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA