Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

3 Yohanes 1:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 3Yoh 1:13

Banyak hal yang harus kutuliskan kepadamu, tetapi aku tidak mau menulis kepadamu dengan tinta dan pena.

AYT (2018)

Ada banyak hal yang ingin kutuliskan kepadamu, tetapi aku tidak mau menuliskannya kepadamu dengan pena dan tinta.

TL (1954) ©

SABDAweb 3Yoh 1:13

Banyaklah perkara yang hendak kusuratkan kepadamu, tetapi tiada aku suka menuliskan dengan dawat dan kalam;

BIS (1985) ©

SABDAweb 3Yoh 1:13

Banyak sekali yang perlu saya katakan kepadamu, tetapi saya rasa lebih baik jangan melalui surat.

TSI (2014)

Masih banyak lagi hal lain yang ingin saya sampaikan kepadamu, tetapi saya tidak mau menyampaikannya lewat tulisan.

MILT (2008)

Aku mempunyai banyak hal untuk menuliskannya, tetapi aku tidak ingin menuliskan kepada engkau dengan tinta dan pena.

Shellabear 2011 (2011)

Banyak hal yang hendak kusampaikan kepadamu, tetapi aku tidak mau menuliskannya dengan tinta dan pena.

AVB (2015)

Ada banyak lagi yang hendak kusebutkan kepadamu, tetapi lebih eloklah tidak melalui pena dan dakwat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 3Yoh 1:13

Banyak hal
<4183>
yang harus
<2192>
kutuliskan
<1125>
kepadamu
<4671>
, tetapi
<235>
aku
<2309> <0>
tidak
<3756>
mau
<0> <2309>
menulis
<1125>
kepadamu
<4671>
dengan
<1223>
tinta
<3188>
dan
<2532>
pena
<2563>
.
TL ITL ©

SABDAweb 3Yoh 1:13

Banyaklah
<4183>
perkara yang hendak
<2192>
kusuratkan
<1125>
kepadamu
<4671>
, tetapi
<235>
tiada
<3756>
aku suka
<2309>
menuliskan
<1223>
dengan dawat
<3188>
dan
<2532>
kalam
<2563> <4671> <1125>
;
AYT ITL
Ada banyak
<4183>
hal yang ingin
<2192>
kutuliskan
<1125>
kepadamu
<4671>
, tetapi
<235>
aku tidak
<3756>
mau
<2309>
menuliskannya
<1125>
kepadamu
<4671>
dengan
<1223>
pena
<2563>
dan
<2532>
tinta
<3188>
.
AVB ITL
Ada banyak
<4183>
lagi yang hendak
<2309>
kusebutkan
<1125>
kepadamu
<4671>
, tetapi
<235>
lebih eloklah tidak
<3756>
melalui
<1223>
pena
<2563>
dan
<2532>
dakwat
<3188>
.

[<2192> <4671> <1125>]
GREEK WH
πολλα
<4183>
A-APN
ειχον
<2192> <5707>
V-IAI-1S
γραψαι
<1125> <5658>
V-AAN
σοι
<4671>
P-2DS
αλλ
<235>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
θελω
<2309> <5719>
V-PAI-1S
δια
<1223>
PREP
μελανος
<3188>
A-GSN
και
<2532>
CONJ
καλαμου
<2563>
N-GSM
σοι
<4671>
P-2DS
γραφειν
<1125> <5721>
V-PAN
GREEK SR
πολλα
¶Πολλὰ
πολλός
<4183>
S-ANP
ειχον
εἶχον
ἔχω
<2192>
V-IIA1S
γραψαι
γράψαι
γράφω
<1125>
V-NAA
σοι
σοι,
σύ
<4771>
R-2DS
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ου
οὐ
οὐ
<3756>
C
θελω
θέλω
θέλω
<2309>
V-IPA1S
δια
διὰ
διά
<1223>
P
μελανοσ
μέλανος
μέλας
<3189>
S-GNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
καλαμου
καλάμου
κάλαμος
<2563>
N-GMS
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
γραφειν
γράφειν,
γράφω
<1125>
V-NPA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 3Yoh 1:13

1 Banyak hal yang harus kutuliskan kepadamu, tetapi aku tidak mau menulis kepadamu dengan tinta dan pena.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA